Морфологические языковые средства. «Мне не хватает средств на третью операцию. О каких талантах вы говорите

  • Дата: 21.07.2022

Фразеологизмы придают речи выразительность, создают комический эффект, дают дополнительную языковую характеристику, создают яркий стилистический эффект

Р.фразеология содержит богатейшие средства речевой выразительности, придает речи экспрессию, национальный колорит. Фраз единицы обладают различной степенью экспрессии (нейтральные железная дорога, сахарная пудра, мягкий знак, белый груб) Фразеологизмы с книжной окраской: почивать на лаврах, ахиллесова пята, дамоклов меч, иметь место ,. Разговорные: из рук вон, глухая тетеря, хоть глаз выколи, водить за нос, была не была, душа в душу . Фразеология функционально окрашенная: Научный стиль: прибавочная стоимость, щитовидная железа, сила тока, принять во внимание, резюмируя сказанное, оставить след . Официально - деловая фразеология: очная ставка, регистрационный номер, подать в отставку, понести наказание, возложить на…, возыметь действие . Публицистическая фразеология: гражданский долг, по большому счету, пролить свет, на мировой арене, греть руки, с легкой руки, правительственный кризис , Устойчивые словосочетания нередко превращаются в штампы. Ледовые бойцы (хоккеисты), белое золото (хлопок), голубое топливо (газ) . Поэтические фразеологизмы: узы дружбы, воздушный замок, рыцарь без страха и упрека . В экспрессивно - эмоциональном стили фразеологизмы могут быть представлены как группы со своеобразной стилевой окраской: высокие, торжественные: из глубины веков, на поле брани, святая святых, сыны отечества . Неодобрительные: пороть горячку, мелко плаваешь, из пальца высосать . Иронические плакать в жилетку, тишь да глать . Шутливые: кормить завтраками, тютелька в тютельку , Грубые: в хвост и в гриву, с жиру беситься . Стилистически окрашенные фраз. Единицы широко используются и в письменной и в устной речи и во всех функциональных стилях. В научном и официально деловом запрещены экспрессивно окрашенные фразеологизмы и просторечные фразеологизмы. Экспрессивно- окрашенные фраз распространены в разговорной речи и в худ. публицистической. Особенность использования фразеологии в худ. Литературе и публицистике являются разного рода преобразование фраз единиц, образное из обыгрывание. Нередки случаи трансформации фразеологизмов, крылатых выражений и в газетной речи: Вывести грязную войну на чистую воду. А виновные умывают с мылом руки. С вами пива не сваришь .

Морфологические средства стилистики

Морфология - это та часть грамматического строя языка, которая объединяет грамматические классы слов (части речи), принадлежащие этим классам грамматические (морфологические) категории и формы слов. Таким образом, в центре морфологии стоит слово с его грамматическими изменениями и с его грамматическими характеристиками. Морфологические средства дают функциональные окраски, связанные с традицией употребления тех или иных форм в устно-разговорном или деловом стиле. Морфологические средства являются употребительными во всех стилях, жанрах и формах речи. Существительные: могут носить функционально стилистическую окраску в официальной: лаборант Иванова, в разговор- лаборантка Иванова. Неодинакова употребительность сущ того или иного граммат рода в разных функциональных стилях. Научная речь- абстрактные сущ сред рода. Разнообразно представлены стилистические возможности категории РОДА (муж, жен, ср) в Худ лит-ре. Категория ЧИСЛА также обладает определенными стилистическими возможностями: множ число отвлеченных терминов- функциональная окраска научной и профессиональной речи (стоимости, минимумы) разговорности(холода, морозы, времена) экспрессия (смертям) ПАЖЕД стакан чая, стакан чаю. Прилагательное: полные и краткие, степень сравнения. Полные и краткие прилагат когда выступают в роли сказуемого: Человек весел. Краткая форма стилистическая окраска в научной речи: Газ легок, белки сложны. Краткие формы сравнительно с полными осмысляются как более книжные. Степени сравнения прилагательных. Простая более нейтральна, а сложная отличается книжностью: холоднее - более холодный. Префикс по- разговорная речь- покрепче, посолидней. Сложная форма превосходной степени - более употребительна, нейтральна: самый глубокий, а простая форма- книжная: глубочайший. Экспрессия - префиксальные образования - предобрейший. Гиперболизированные - яснее ясного - разговорность. Публицистическая и научная речь с наречием наиболее - наиболее ответственный. Местоимения: Экспрессивно-стилистические функции личных местоимений (наш, мы)- передача единства с говорящим, противопоставление мы-вы. Употребление глагола я при глаголе-сказуемом ведет к подчеркиванию личности говорящего, поятому чтобы избежать нескромность Я опускают.Я придает высказыванию категоричный характер. Разные местоимения неодинаково употребительны в различных речевых разновидностях. В разговорной и худ речи высокочастотны личные местоимения, а в научной Ты и Вы почти не используются. Я заменяется на авторское Мы. В официально деловом стиле Я, Мы, Ты, Вы - совершенно отсутствуют. Глагол - одно из главных средств выражения динамики. Повелительное наклонение почти не известно научной и официально - деловой речи, зато широко употребительны в разговорной, художественной и публицистической. Личные формы глаголов. 2-е лицо, Ты - входишь, 3-е лицо - Вам говорят. Случаи употребления форм лица хар-ся не только смысловым, но и экспрессивны - эмоциональными оттенками. Время: настоящее время - разговор. Прошедшее - художественная проза. Наклонение: изъявительное, повелительное. Вид: совершенное, несовершенное. Причастия и деепричастия: оттенок книжности. Страдательные (несомый), действительные (загорелый).

К выразительным средствам морфологии относится экспрессивное использование частей речи. Так, «без­глагольные» тексты, в которых преобладают имена су­ществительные, помогают выполнить пейзажную зари­совку (Шепот, робкое дыханье, трели соловья, серебро и колыханье сонного ручья.

А. Фет) или создать баталь­ное полотно: Сумерки. Природа. Флейты голос нервный. Позднее катанье. На передней лошади едет импера­тор в голубом кафтане (В. Окуджава). Они придают стихотворениям лаконизм и помогают передать внутрен­ний драматизм.

Прилагательные придают тексту яркость, вырази­тельность и образность:

Нежно-бесстрастная, Нежно-холодная, Вечно подвластная, Вечно свободная... Лживая, ясная, Звучно-печальная, Чуждо прекрасная, Близкая, дальняя.

(Н. Минский)

Глаголы делают текст более динамичным (*Швед, русский колет, рубит, режет... А. Пушкин) и в то же время помогают передать душевное состояние человека:

Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать, Разуверять, заставить верить, Казаться мрачным, изнывать...

(А. Пушкин)

Особой изобразительной силой обладают наречия (А я иду - за мной беда, не прямо и не косо. А в никуда и никогда, как поезда с откоса. А. Ахматова) и местоимения (Мы так обрадовались стуже, мы так соскучились по ней. Ю. Визбор), передающие чувства лирического героя, выделяющие основные мысли ав­тора.

К морфологическим средствам выразительности от­носится и такой прием, как отрицательное сравнение, когда явления не сопоставляются, а противопоставля­ются. Он часто используется в устном народном творче­стве. Неотъемлемым средством создания отрицательно­го сравнения является отрицательная частица НЕ:

По гиблому месту, по талой звезде найдешь меня там, где не будет нигде. Есть дальняя пристань, последний приют, где скорби не знают и мертвых не чтут.

(О. Чухонцев)

Русский язык чрезвычайно богат синтаксическими образными средствами. Это объясняется тем, что слова могут свободно перемещаться внутри предложения. В от­личие от западноевропейских языков, в русском языке отсутствует обязательное уточнение, отсутствуют артик­ли. Это порождает многие изобразительные приемы: сти­листические фигуры.

Инверсия (от латинского inversio - «перевертыва­ние», «перестановка») - обратный порядок слов в пред­ложении.

В русском языке существует прямой порядок слов: сначала - подлежащее, потом сказуемое; дополнение и обстоятельство, выраженное существительным, ставит­ся после слов, к которым они относятся; определения- прилагательные и обстоятельства-наречия - перед глав­ными словами. Нарушение привычного порядка слов и является инверсией. Обычно прием инверсии позволяет выделить наиболее значимые слова:

Роняет лес багряный свой убор, Сребрит мороз увянувшее поле, Проглянет день, как будто поневоле, И скроется за край окружных гор.

(А. Пушкин)

Особое значение инверсия приобретает в поэтических текстах, так как является не только стилистической фи­гурой, но и придает стихотворению определенный ритм.

Инверсия влияет на интонационную характеристику предложения, на его эмоциональный строй:

Из смиренья не пишутся стихотворенья,

И нельзя их писать ни на чье усмотренье.

Говорят, что их можно писать из презренья.

Диктует их только прозренье.

(JI. Мартынов)

Изобразительными средствами синтаксиса являются и риторические вопросы, риторические восклицания, риторические обращения.

Риторические вопросы -- это вопросы, не требую­щие ответа. Они помогают выразить чувства и мысли лирического героя: сомнение, неуверенность; они пере­дают внутреннюю напряженность, усиливают эмоци­ональность стихотворения:

Снежная равнина, белая луна, Саваном покрыта наша сторона. И березы в белом плачут по лесам. Кто погиб здесь? Умер? Уж не я ли сам?

(С. Есенин)

Риторические восклицания и обращения (высказы­вание адресуется, как правило, неодушевленному лицу) также помогают передать мысли и чувства автора, рас­крыть его внутренний мир: Мечты, мечты! Где ваша сладость! (А. Пушкин)

К изобразительным средствам синтаксиса относится эллипсис (от греческого ellepsis - «выпадение», «опу­щение») - пропуск во фразе какого-либо слова, легко восстанавливаемого по смыслу; Богаты мы, едва из ко­лыбели, ошибками отцов и поздним их умом (М. Лер­монтов); Не рыдал, не сплетал оголенных, исхлестан­ных, в шрамах... (Б. Пастернак). Эллипсис придает речи стремительность, напряженность.

Синтаксический параллелизм построен на одина­ковом построении идущих друг за другом предложе­ний:

И проходят мимо люди добрые: Пройдет стар человек - перекрестится, Пройдет молодец - приосанится, Пройдет девица - пригорюнится, А пройдут гусляры - споют песенку.

(М. Лермонтов)

Синтаксический параллелизм в сочетании с лекси­ческими повторами позволяет создать яркий художест­венный образ, передать динамичность изображаемой картины.

Хиазм - это одно из изобразительных синтаксиче­ских средств, стилистическая фигура, в которой парал­лельные члены предложения расположены сначала в прямой, а затем в обратной последовательности: Нас бы ло четыре сестры, четыре сестры нас было(М. Кузмин). Хиазм выделяет, подчеркивает наиболее важную для ав­тора информацию.

Бессоюзие - фигура, основанная на намеренном пропуске союзов между словами в словосочетании и предложении: Швед, русский колет, рубит, режет... (А. Пушкин). Бессоюзие, как и эллипсис, придает речи напряженность, стремительность.

Многосоюзие - фигура, основанная на повторе од­них и тех же союзов:

И чувства нет в твоих очах, И правды нет в твоих речах, И нет души в тебе...

(Ф. Тютчев)

В отличие от бессоюзия и эллипсиса, многосоюзие замедляет темп речи, призывает читателя задуматься, поразмышлять вместе с автором.

Множественность однородных членов предложения - фигура, основанная на множественном употреблении од­нородных членов предложения: Я читал, жил чужими выдумками, а поле, усадьба, деревня, мужики, лошадь, мухи, шмели, птицы, облака - все жило своей собст­венной, настоящей жизнью (И. Бунин).

Употребление множественности однородных членов предложения помогает автору подчеркнуть все многооб­разие окружающего мира, создать полную картину дей­ствительности.

Анализируя изобразительные средства синтаксиса, можно сделать вывод, что синтаксис - это не только раздел русского языка, изучающий словосочетание и предложение, но и языковой уровень, на котором объ­единяются и взаимодействуют все языковые образные средства, существующие не изолированно, а в синтак­сической единице - предложении.

1. Ошибки, связанные с употреблением имен существительных.

2. Ошибки, связанные с употреблением глагольных форм.

3. Ошибки, связанные с употреблением имен прилагательных.

4. Ошибки, связанные с употреблением числительных, местоимений.

Ошибки, связанные с употреблением имен существительных. Морфология – раздел грамматики изучающий грамматические свойства слов, т. е. грамматические значения средства выражения грамматических значений, грамматические категории.

Морфология нормы – правила использования морфологических форм разных частей речи.

Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать её.

Самую большую группу составляют варианты, использования которые ограниченно функциональным стилем или жанром речи.

В разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней, вместо у нее, от неё. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической норы.

1.Существительные, заканчивающие свою основу звуками -ин- в родительном падеже имеют нулевое окончание, это:

а) слова, обозначающие принадлежность к той или иной нации, например: грузин, абазин;

б) отношение к определенной территории, например: южан, северян, волжан

Есть слова, которые нельзя подвести под то или иное классифицированное определение, например: валенок, сапог, чулок, пагон, партизан, солдат, вафель, качерг, мокорон, простынь, блюдец, полотенец, жабер.

Но: носков, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, апельсинов, мандаринов, помидоров, килограммов, гектаров, граблей, яслей, свечей, консервов, прогонов, финансов, будней, греков, гуцулов, курдов, эскимосов.

В предложном падеже требуют запоминания следующие случаи: многие слова мужского рода, 2 склонения, имеющие значения «неодушевленности» получают окончание у вместо распространенного е в предложном падеже единственного числа. Если предлог в или на указывает на место, время, образ действия, например: в услугу, в снегу, в лесу, в носу, на спирту, в спирту. Однако предложный падеж может выражаться и вариативно. Например: в цехе – в цеху, отпуске – отпуску, на ветре – на ветру. В деловой научной речи окончание е , а в разговорной у .

В творительном падеже: дверьми (разг.) – дверями (лит.), лошадьми (разг.) – лошадьми (лит).

Можно отметить и «застывшие формы»: лечь костьми, гордиться своими сынами и дочерьми.

2. Существительные, употребляемые только во множественном числе: каникул, горелок, крестин, потемок, сумерек.

Именительный падеж.

При выборе окончания –а (я) или –ы (и)следует обратить внимание на то, что многие слова имеют нормативные формы:

А (-я-) – бега, доктора, корма, купала, кучера, сторожа, терема;

Ы (-и-) – аптекари, библиотекари, выборы, выпуски, консулы, тракторы, фельдшер.

Иногда окончания указывают на смысловые различия:

Кондукторы – приспособления в технике;

Кондуктора – работники транспорта.

Слово бухгалтер в именительном падеже, множественного числа имеет только форму с окончанием – ы . Бухгалтеры!

Употребление форм числа. Вещественные существительные сахар, топливо масло, нефть, мрамор употребляются в форме единственного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мрамора. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления. В некоторых случаях одна из форм нарушает норму литературного языка неправильно, туфля, а туфля с ударением на первом слоге правильно.

Категория рода: В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии. При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они?

Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер, прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея мотористка, президент, посол, кандидат наук, дипломат.

Во-вторых, существуют названия, как мужского рода, так и женского оба они нейтральны. Например: спортсмен – спортсменка, поэт – поэтесса.

В-третьих, образованы обе формы и мужского и женского рода, но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской.

Так, слова профессорша, докторша, имеют значение – «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша, квалифицируются как разговорные, а врачиха как просторечная.

Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует. Такие случаи все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телекомментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина.

Какой же выход находит говорящие и пишущие? Как отвечают лингвисты, не только в устной речи, но и в газетных текстах, в деловой переписке все чаще и чаше используется синтаксическое указание на лица. Иногда при существительных мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: Врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считается допустимыми, не нарушающими норму литературного языка. Употребление существительных мужского рода не имеющих словообразовательной параллели женского рада как наименование женщине, предлог тому что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева – молодая физик Яковлева.

В частотно-стилистическом словаре вариантов «грамматическая правильность русской речи» относительно такого употребления определений сказано: «В письменной строго-официальной или нейтральной деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемого существительного: выдающийся математик Софья Ковалевская; новый премьер- министрИндии Индира Ганди.

Наиболее часты грамматические ошибки связаны с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, но ведь существительное рельса, шампунь – мужского рода, (лит.в) сред. род. – разг., мозоль – женского рода, манжета – женского рода, сандалия женского рода, занавес – мужского рода, туфля – женского рода, бандероль – женского рода, балерина – солист балета, танцовщик, артист балета, машинистка - женского рода – переписчик на машинке.

Нарушение грамматической нормы связанно с употреблением в речи предлогов. Предлоги из-за и благодаря.

Предлог благодарясохраняет своё первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить. У потребляются для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины, употребление этого предлога не желательно: не пришел на работу благодаря болезни, в данном случае правильно – из-за болезни.

Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам употребляется только с дательным падежом.

Ошибки, связанные с употреблением глагольных форм .

Недостаточные глаголы: победить, убедить, очутиться, чудить. Имеют недостаточно структурных признаков для образования глаголов 1 лица, единственного числа. В связи с этим, данная форма образуется через описательные выражения: я смогу победить, я могу очутиться, я тебя убедила и т. д. Изобилующие глаголы: двигает – движет, полоскает – полощет, махает – машет, колыхает – колышет и др.

Глаголы кушать и есть являются примером сложности стилистической системы русского языка. Глагол кушать не употребляется ни в первом, ни в третьем лице, возможно только повелительное наклонение типа «Кушать подано», «Кушайте на здоровье».Этот глагол возможен в обращении к детям как выражение нежности и ласки.

Первая форма – разговорная, а вторая – литературная. Лаг – лож. Корень лож без приставки не употребляется: одолжи, вместо займи денег.

Сохнул промокнувший; нормой является выпадение суффикса ну во всех формах прошедшего времени приставочных глаголов, промокнуть – промок, промокший.

Деепричастие совершенного вида сосновой на гласный звук могут употребляться в двух формах: с суффиксом в, и с суффиксом вши (например: послушавши, недоглядевши).

Формам на вши присущ просторечный характер, формы на общеупотребительны: видел – общеупотребит. лит. в-т.; видал – разговорный; уведоми, закупори – разгов. в. т.; уведомь, закупорь – книж. в. т.

Ошибки, связанные с употреблением имен прилагательных. Именно краткие формы превосходной и сравнительной степени прилагательных наиболее «уязвимы» и являются «напряженными» точками в орфоэпии.

Речевые ошибки.

а) Девушка была высокая, красивая и весела. В одном роду употреблены полная и краткие формы.

б) Мой брат более старше меня, учится он хорошо. Более старше – выражение, представляющее собой соединение в одной конструкции простой и сложной форм сравнительной степени. Нужно сказать: Мой брат старше меня. Хорошее меня. От слов хороший, плохой образуются супплетивные формы степеней – лучше, хуже. Он более способный и умнее меня.

В качестве однородных членов предложения нельзя употреблять простые и сложные формы степеней сравнения. Следовало сказать: Брат способней и умней меня.

Краткие формы имеют преимущественно книжную стилистическую окраску: Лекция интересна и поучительна.

Краткие прилагательные звучат в тексте более категорично, выражают обычно активный и конкретныйпризнак: Мысли ясны, девочка красива.

Полные формы прилагательных употребляются обычной в разговорной речи: Лекция интересная и поучительная.

Полная форма указывает на постоянный признак, краткая – на временный: Девочка красивая (вообще) девочка красива (в данный момент).

Полные и краткие формы прилагательных могут составлять семантические варианты, т.е. иметь разные лексические значения: мальчик глухой – мальчик глух (к просьбам).

При образовании кратких форм прилагательных с безударными – енный (естественный, торжественный) наблюдаются колебания. Искусственный – искусствен, искусственен; торжественный – торжествен, торжественен.

В настоящее время эти варианты равноправны, они закрепились во всех стилях. Но более употребительными является усеченная форма (на ен ). Притяжательные и относительные прилагательные в речи могут заменяться синонимическими формами косвенных падежей имен существительных: мамина книга – книга мамы, каменная стена – стена из камня. Но в ряде случаев такие сочетания различаются по значению: походка старика – стариковская походка (переносное значение), роспись стены – стенная роспись (терминологическое значение).


Похожая информация.


ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА МОРФОЛОГИИ

Все описанные выразительные средства имеют особенности языкового выраже-ния. Они могут быть охарактеризованы с точки зрения морфологической принад-лежности участвующих в его формировании языковых единиц. Для полноты пред-ставления как лексических, так и синтаксических средств выразительности речи бу-дет полезной их морфологическая характеристика, в основу которой будет положена способность отдельных частей речи участвовать в создании художественного образа.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Термин (имя) «существительное» связан со словом «суть» («сущий»), которое является причастием от глагола «быть», следовательно, существительное – это то, что существует. Вспомните, что обозначает имя существительное, и ответьте на во-прос: почему имя существительное является одной из самых многочисленных частей речи?
Богатство имени существительного проявляется не только в количественном, но и в качественном отношении. Среди существительных мы найдем слова, относящие-ся к самым разным группам и разрядам: слова новые и устаревшие, профессиональ-ные и диалектные, исконно русские и заимствованные, книжные, разговорные, офи-циальные, просторечные, высокие и т.д. Используя эти слова в художественном про-изведении, автор может создать общую тональность текста, особенную выразитель-ность, эмоциональность и образность речи, может выразить свое отношение к собы-тиям и персонажам, создать речевую характеристику действующих лиц.
Слово качественно преобразуется в художественном тексте, что проявляется в развертывании значения слова. В художественном тексте не бывает случайных слов и синтаксических конструкций. Единство формы и содержания находит полное вы-ражение в художественном образе. В художественном тексте совершается чудо: сло-ва как бы перерастают сами себя, рвутся в «царство всеобщей одушевленности и одухотворенности…Возникает «изящная словесность», художественное творчество в его широком понимании» (В.А.Марков).Меняются целевые функции слов: эти функции задаются контекстом.
Задания:
1. Выразительно прочитайте текст К.Д.Ушинского.

Отечеством мы зовем нашу страну потому, что в ней жили отцы и деды наши. Родиной мы зовем её потому, что в ней мы родились, в ней говорят родным языком, и в ней все родное. Матерью мы зовем её потому, что она вскормила нас своим хле-бом, вспоила – своими водами, выучила своему языку. Как мать, она защищает нас от врагов. Много есть на свете, кроме нашей страны, всяких государств и земель, но у человека одна родная мать, одна у него и Родина.

Определите тему и основную мысль текста. Озаглавьте его. Подумайте, что помогло правильно определить тему и точно озаглавить текст?
Найдите в тексте ключевые слова. Какой частью речи они являются? Какую роль они выполняют в тексте?

Что объединяет слова «Родина», «родились», «родной»? Продолжите этот ряд.
Найдите в тексте примеры художественных тропов. Какие слова употреблены в переносном значении?
Прочитайте вслух текст, интонационно правильно выделяя паузы, логические ударения.
Найдите наиболее подходящий тон и темп чтения.

2. Выразительно прочитайте текст Б.Л. Пастернака. С каким настроением вы закончили чтение этого отрывка? Какие выразительные средства речи способствуют созданию образа Родины в этом отрывке?

Вот весенний вечер на дворе. Воздух весь размечен звуками. Голоса играющих детей разбросаны в местах разной дальности. И эта даль – Россия, его несравненная, за морями нашумевшая, знаменитая родительница, мученица, упрямица, сумасброд-ка, шалая, боготворимая, с вечно величественными и гибельными выходками, кото-рых никогда нельзя предвидеть!
О, как сладко существовать! Как сладко жить на свете и любить жизнь!

Сравните два текста: Ушинского и Пастернака. Что объединяет эти тексты и в чем различие? В каком из текстов звучит сильнее личностный мотив?
Какими выразительными средствами Пастернак расширяет образ России?
Найдите в тексте ключевые слова. Какой частью речи они являются?
Есть ли какая-нибудь особенность употребления имен существительных в этом тексте?
Подберите синоним к словам «сумасбродка», «шалая».
Какие слова придают отрывку разговорный, доверительный характер?
Найдите в тексте противопоставление. Почему здесь уместна антитеза?
С какой целью автор использует лексический повтор в последних предложени-ях?
Объясните постановку знаков препинания. Определите, совпадают ли паузы со знаками препинания. Какую роль в тексте играют восклицательные предложения? Какое настроение автора они передают?

Насыщение текста именами существительными может стать средством языко-вой изобразительности. Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!

Текст не содержит ни одного глагола. Но это не мешает поэту передать динами-ку, движение жизни, ее ритм. Динамизм и движения передаются отглагольными су-ществительными нанизыванием однородных членов предложения в структуре одно-го предложения. Выразительными средствами речи имена существительные высту-пают в стихотворении А.Блока.

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века-
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь – начнешь опять сначала,
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

В этом стихотворении метафорическое использование имен существительных вызывает чувство безысходности в круговороте жизни.

Другую эмоциональную окраску, чувственно нежную придают существитель-ные другому стихотворению А.Блока.

Я и мир – снега, ручьи,
Солнце, песни, звезды, птицы –
Все подвластны, все – Твои!

У М.Ю. Лермонтова в стихотворении «Листок» источником экспрессии служат существительные мужского и женского рода. Дубовый листок – молодая чинара. За этими образами стоят сложные человеческие взаимоотношения мужского и женско-го начал в жизни. Стихотворение приобретает иносказательное, символическое зву-чание. Дубовый листок и молодая чинара становятся ключевыми словами в тексте.

Дубовый листок оторвался от ветки родимой
И в степь укатился жестокою бурей гонимый;
Засох и увял он от холода, зноя и горя
И вот наконец докатился до Черного моря.

У Черного моря чинара стоит молодая;
С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская;
На ветвях зеленых качаются райские птицы,
Поют они песни про славу морской царь-девицы…

Имена существительные конкретизируют нашу речь, избавляют от многосло-вия: того, кто предан своему народу, родине, называют патриотом.
Задание
Помещенные ниже определения выразите одним словом, точно соответствую-щим данному понятию.

1. Деятельный член какого-нибудь коллектива, общества.
2. Тот, кто отрицает существование бога.
3. Человек, начинающий какое-либо важное дело.
4. Тот, кто несет знамя.
5. Человек, борющийся за что-либо.
6. Тот, кто беседует с кем-нибудь.
7. Тот, кто работает вместе с кем-нибудь.
8. Человек, идущий по одному пути с кем-нибудь.
9. Лицо, управляющее оркестром, хором.
10. Последователь каких-либо взглядов.
11. Человек, имеющий одинаковый образ мыслей с кем-нибудь.
12. Человек, избегающий общения с другими людьми.
13. Тот, кто предпочитает проводить свободное время дома.
14. Участник восстания.
15. Писатель, создающий произведения для театра.
16. Тот, кто намечен для избрания, назначения или приема куда-либо.
17. Человек, способный на всякие нечестные поступки, мошенничество.
18. Человек, распространяющий ложные обвинения, позорящие других слухи.
19. Тот, кто льстит, угождает тем, от кого надеется получить личную выгоду.
20. Служащий, выполняющий свои обязанности формально, не для пользы дела.
21. Тот, кто заботится только о своем благополучии, о своих личных выгодах.
22. Человек, живущий за счет чужого труда, на чужой счет.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Термин «прилагательное» в старинных русских грамматиках появился лишь в начале 17 века. До этого имя прилагательное называлось «налагательным». Налага-тельное связано с греческим словом «эпитет» - буквенное приложение, то есть то, что «прилагается» к имени существительному.
Среди прилагательных, как и среди существительных, слова самой разной сти-листической, экспрессивной, эмоциональной окраски; слова, различающиеся сферой употребления и т.п. Очень богата синонимия имен прилагательных, с помощью ко-торой можно передавать самые тонкие оттенки значений, стилистической и эмоцио-нальной окраски.
Задания:
1. Какими оттенками значений различаются определения в следующих словосо-четаниях: а) медвежья берлога, б) медвежья лапа, в) медвежья шуба, г) медвежья по-ходка, д) медвежья услуга? Какие прилагательные используются в переносном зна-чении и несут экспрессивную окраску?
2. Образность речи достигается употреблением прилагательных в переносном значении. Их называют эпитетами – выразительными средствами речи, тропами от греческого «тропос» - «образ, поворот, оборот». Нейтрально окрашенные прилага-тельные тоже могут быть выразительными средствами речи с определенной синтак-сической конструкцией предложений, с определенной речевой организацией текста.
Найдите эпитеты в следующих предложениях.
1) Бескровные лица, угасшие глаза, усталые голоса – тусклая безучастность хо-лодного вечера осени…(М.Г.) 2) …на каждом лице он читал только тупое выраже-ние обыденной, пошлой скуки и довольства. Глупые глаза, глупые улыбки, резкие, глупые голоса, наглые движения – и ничего больше….И внимание его остановилось на одном бледном, немножко сонном, утомленном лице….Если та виноватая жен-щина, которая отравилась, называлась падшею, то для всех этих, которые плясали теперь под звуковую путаницу и говорили длинные и отвратительные фразы, трудно было подобрать подходящее название. (А.Ч.).
Какие прилагательные (эпитеты как выразительные средства речи) употребля-ются в переносном значении, эмоционально окрашенные, а какие из них нейтраль-ные, общеупотребительные?
3. Выпишите из стихотворения отдельно прилагательные - эпитеты, отдельно – простые определения.
И там, когда вечерняя заря
Бледнеющим румянцем одевает
Вершины гор, - пустынная змея
Из-под камней, резвяся, выползает;
На ней рябая блещет чешуя
Серебряным отливом, как блистает
Разбитый меч, оставленный бойцом
В густой траве на поле роковом.
(М.Ю.Лермонтов)

В художественной речи чаще всего прилагательные выступают эпитетами с переносным значением, в качестве красочных определений, изобразительные, кра-сочные имена прилагательные, в отличие от нейтральных и постоянных, живо и на-глядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность увидеть их такими, ка-кими их видел писатель, создавая произведение. В.Маяковский часто использовал в своем творчестве прилагательные-неологизмы: «озноенный тротуар», «опожаренный песок», «Россия, взлетай развоздушенным флотом».

4. В стихотворении С. Есенина распределите по разрядам прилагательные (ка-чественные и относительные) и эпитеты (экспрессивно окрашенные, метафориче-ские и нейтральные, общеупотребительные). Какую роль играют прилагательные в художественном тексте?
Найдите в тексте метафоры.


Лебеды и не искать следа.

Отоснилась ты мне навсегда.

С алым соком ягоды на коже,
Нежная, красивая, была
На закат ты розовый похожа
И, как снег, лучиста и светла.

Зерна глаз твоих осыпались, завяли,
Имя тонкое растаяло, как звук,
Но остался в складках смятой шали
Запах меда от невинных рук.

В тихий час, когда заря на крыше,
Как котенок, моет лапкой рот,
Говор кроткий о тебе я слышу
Водяных поющих с ветром сот.

Пусть порой мне шепчет синий вечер,
Что была ты песня и мечта,
Все ж, кто выдумал твой гибкий стан и плечи –
К светлой тайне приложил уста.

Не бродить, не мять в кустах багряных
Лебеды и не искать следа,
Со снопом волос твоих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда.

Выучите стихотворение наизусть. Приготовьтесь к выразительному чтению.

МЕСТОИМЕНИЕ

В стилистическом отношении большинство местоимений являются нейтраль-ными словами. Лишь некоторые имеют разговорную или книжную стилистическую окраску (всяк, экий или сей, оный, некий).
Местоимения являются словами -заместителями, которые как «запасные игро-ки» или «дублеры» выходят на сцену, когда нужно заменить «основных игроков» И все же отдельные местоимения могут вносить дополнительную выразительность в художественный текст. Например, местоимения «ты» и «вы» несут художественную функцию, определяя близость или барьер между собеседниками. Недалекий, уни-женный персонаж какого-либо произведения вместо местоимения единственного числа «он», «она» может употреблять местоимение «они».
Задание
Выразительно прочитайте стихотворение М.Ю. Лермонтова «Смерть Поэта». Найдите местоимения, определите их значение, стилистическую окраску. Какую ху-дожественную функцию выполняют местоимения в каждом конкретном случае?

А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой,стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда – все молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный судия: он ждет;
Он не доступен звону злата,
И мысли, и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
Поэта праведную кровь!
(М.Ю.Лермонтов)

Домашнее задание:
Выучите наизусть стихотворение С. Есенина «Собаке Качалова».
Прочитайте выразительно. Определите стилистическую функцию местоимений в этом стихотворении.

Термин «глагол» означает «речь», «слово», возник в старославянском языке как перевод с греческого. Глагол – одна из самых богатых и значимых частей речи. Об экспрессивных возможностях глагола писали многие лингвисты, писатели. На-пример, А.Н. Толстой: «Движение и его выражение – глагол – являются основой языка, найти верный глагол для фразы – это значит дать движение фразе». А. Юсов считал глагол «самой огнепышущей и самой живой частью речи». По его мнению,» в глаголе струится самая алая, самая свежая, артериальная кровь языка». Ю. Бондарев отмечал в глаголе его «действенный характер». Глагол во всем богатстве его семан-тики, со свойственными ему значениями грамматических форм и возможностями синтаксических связей, при многообразии стилистических приемов образного упот-ребления является неисчерпаемым источником экспрессии», - пишет в своей книге «Практическая стилистика современного русского языка» И.Б. Голуб. «Главное дос-тоинство глагола,- по мнению отечественного лингвиста А.М. Пешковского, - спо-собность управлять; выстраивать вокруг себя длинную шеренгу разнообразных и по-следовательно зависящих друг от друга слов и предложений». Замечательный мате-риал о глаголе как выразительном средстве подобран Е.В. Любичевой и Н.Г.Ольховик в книге «Посредством слова творю я мир».
Богата глагольная синонимия. Многие глаголы – синонимы отличаются стили-стической характеристикой. Глаголы с приставками, заканчивающиеся на –з, -с ста-рославянские по происхождению, имеют книжный характер, носят оттенок торжест-венности, приподнятости стиля. Особую роль в художественном произведении мо-жет выполнять синонимия глагольных форм: видов, времен, наклонений, личных форм и др. Например, глаголы однократного и многократного действия имеют раз-говорный оттенок. Дополнительную экспрессию вносит употребление форм одного лица глагола в значении другого. Употребление второго лица вместо первого прида-ет высказыванию обобщающее значение. Многочисленны случаи использования в художественной речи форм одного времени вместо другого.
Глаголы, как и многие другие знаменательные части речи, используются для построения многих стилистических фигур и тропов. Наиболее часто употребляются глаголы в составе метафор, олицетворений, противопоставлений, градаций, оксюмо-ронов и др. Иносказательные словесные обороты (луна взошла; снег лежит; весна наступила; ветер воет) так прочно вошли в наш язык, что их метафорическая иноска-зательность уже не ощущается. Богатыми метафорическими возможностями облада-ет и инфинитив. Его экспрессия связана с тем, что, давая минимальную грамматиче-скую информацию, он с наибольшей полнотой выражает лексическое значение, на-зывает действие как отвлеченное понятие. Придает высказыванию оттенок обоб-щенности и «всеохватности» во времени. Например:
Коль любить, так без рассудку,
Коль грозить, так не на шутку,
Коль ругнуть, так сгоряча,
Коль рубнуть, так уж сплеча!
Коли спорить, так уж смело,
Коль карать, так уж за дело,
Коль простить, так всей душой,
Коли пир, так пир горой.
(Д.Н.Толстой)
Обилие глаголов, отглагольных форм (причастий, деепричастий) обычно отли-чает повествование от описания, в котором главным выразительным средством речи являются имена существительные и прилагательные.
Задание
Сравните два текста, описательный и повествовательный.
1. Мы ехали на своей лодочке; впереди нас сетью на небе были сережки, цветы неодетых деревьев: сережки ольхи, желтые цыплятки ранней ивы и еще разные бу-тоны и крупные, полураскрытые почки черемухи. Как грациозны и как стыдливы эти веточки неодетых деревьев, кажется, лучше застенчивых девушек!
В неодетом лесу при запоздалой весне все было видно насквозь: гнезда разных птиц, видны сами поющие птицы, соловьи с булькающими горлышками, зяблики, певчие дрозды, лесные голуби. И кукушка на виду куковала, и тетерев ходил, токуя, по суку, бормотал.
Хмель местами вовсе обвил ольху и черемуху, и одна зеленая ветвь, пробиваясь из-под хмеля, старого, прошлогоднего, была похожа на Лаокоона, обвитого змеями (М.Пришв.). (Лаокоон -троянский жрец, задушенный змеями за попытку спасти Трою.)
2. Осень, осень – свистит ветер с моря и бешено гонит на берег вспененные волны, - в белых гривах мелькают, точно змеи, черные ленты водорослей, и воздух насыщен влажной, соленой пылью.
Сердито гудят прибрежные камни; сухой шорох деревьев тревожен, они качают вершинами, сгибаются, точно хотят вырвать корни из земли и бежать в горы, одетые тяжелой шубой темных облаков.
Над морем облака изорваны в клочья и мчатся к земле, обнажая бездонные си-ние пропасти, где беспокойно горит осеннее солнце. Тени скользят по изрытому мо-рю; на земле ветер прижимает тучи к бокам гор, тучи устало ползут вверх и вниз, за-бились в ущелья и дымно курятся там.
Все вокруг нахмурено, спорит друг с другом, сердито отемняется и холодно блестит, ослепляя глаза; по узкой дороге, прикрытой с моря грядою заласканных волнами камней, бегут, гонясь друг за другом, листья платанов, черного клена, дуба, алычи. Плеск, шорох, свист – все скипелось в один непрерывный звук, его слуша-ешь, как песню, равномерные удары волн о камни звучат, точно рифмы. (М. Горький)
Поищем ключевые слова в текстах и убедимся, что в первом, описательном ва-рианте, выразительными средствами речи в качестве тропов выступают прилага-тельные как общеупотребительные или метафорические признаки предметов. В оли-цетворении природы в первом тексте участвуют прилагательные, во втором – глаго-лы. В первом тексте спокойная статичность природы в ожидании перемен, во втором – динамика действия, природа показана в стремительном движении. Выразительным средством речи, олицетворением природы выступают глаголы и отглагольные фор-мы. (В рассказе М.Горького мы видим, как в живописании природы участвует фо-нетика. Обилие шипящих и свистящих звуков позволяет читателю слышать взволно-ванность природы.)
Задания:
1. Выразительным средством речи может быть словесная игра личными и без-личными глаголами. Найдите в следующих предложениях глаголы личные и безлич-ные.
1) Подводить товарищей не годится. 2) Такое отношение к товарищам не годит-ся. 3) Стоит эта вещь недорого. 4) Эту вещь стоит купить. 5) Лошадь везет воз дров. 6) Ему везет на экзаменах. 7) К походу следует заранее подготовиться. 8) Самолет следует по маршруту Москва – Владивосток. 9) Печенье на этот раз не удалось. 10) Встретиться нам больше не удалось. 11) Было о чем подумать. 12) Было у нас такое решение. 13) Шоссе было совершенно безлюдно. 14) На шоссе было совершенно безлюдно. 15) Бывало грустно им, а скучно не бывало. 16) Его вырвало из сиденья и подбросило в воздух, а потом тошнота …и вырвало. 17) Из полей тянуло гречишным медом, а меня тянуло в поля.
2. Выразительно прочитайте стихотворение А. Блока «Превратила все в шутку сначала». Какие чувства вызывает стихотворение? Какими выразительными средст-вами речи это достигается? Выделите ключевые слова. Какой частью речи они явля-ются? Какой художественный эффект достигается использованием большого коли-чества глаголов? Какой глагол свидетельствует о том, что у лирического героя нет возврата к прошлому? В прямом или переносном значении употреблены глагольные формы?
Назовите сочетания звуков, которые настойчиво повторяются в этом стихотво-рении. С какой целью их использует поэт? Для чего употребляет прием незакончен-ности, открытую синтаксическую структуру? Прочитайте последнее предложение. В чем особенность его интонации? Объясните постановку знаков препинания в этом предложении. Определите художественную функцию вопроса. С какой целью автор использует лексический повтор в этом предложении? Найдите в тексте тропы. Опре-делите их значение. Прочитайте стихотворение выразительно.

Превратила все в шутку сначала,
Поняла – принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно все позабыв.
Вдруг припомнила все – зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.
Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла…
Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело своё –
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое.

Очень важно обладать культурой речи в повседневном общении. Есть глаго-лы, употребление которых в речи требует определенных знаний. Есть так называе-мые недостаточные глаголы, не имеющие отдельных личных форм. К ним относятся глаголы, обозначающие действия, которые не могут быть отнесены к говорящему лицу. Попытайтесь проговорить в первом лице глаголы колоситься, отпочковаться, горчить, ржаветь, отняться, заключаться. Или, например, употребить в первом лице глаголы, не имеющие формы первого лица по причинам фонетическим: за-тмить,ощутить,очутиться,дудеть,ерундить,убедить,чудить,победить.
Формы первого лица таких глаголов используют в своих текстах юмористы. Есть изобилующие глаголы, имеющие двоякие личные формы. Как выразительное средство речи используются омофонами с одинаково звучащими, но имеющими раз-ное лексическое значение словами. Сравните глагольные пары: полощу - полоскаю; колышет-колыхает; кудахчет – кудахтает; машет - махает; плещет - плескает; рыщет-рыскает. В каждой паре на первом месте стоит книжная форма, на втором- разговор-ная. (Идет седая чародейка, косматым машет рукавом (Г.Р. Державин). Лошадь ма-хает хвостом (М.Е. Салтыков-Щедрин).

Задания:
1. Выберите правильный вариант употребления глагола в литературной речи.
Махать – махаю, машу; умертвить – умертвлю, умерщвлю; роптать – ропщу, ропчу; чтить – чтят, чтут; выздороветь – выздоровеют, выздоровят; плескать – пле-щет, плескает; полоскать – полощет, полоскает; опротиветь – опротивеют, опроти-вят; опостылеть – опостылеют, опостылят; сыпать – сыпет, сыплет; щипать – щипет, щиплет.

2. Образуйте форму прошедшего времени от данных глаголов. Выберите пра-вильный вариант. Используя справочники, выясните, какие из этих форм употреби-тельны в книжной речи.
Промокнуть (с ударением на второй слог) - промокнул, промок; промокнуть (с ударением на последний слог) - промокнул, промок; замерзнуть - замерз, замерзнул; умолкнуть - умолк, умолкнул; погаснуть - погас, погаснул; высохнуть – высох, вы-сохнул; чахнуть - чах, чахнул; виснуть - вис, виснул.

3. Выберите правильный вариант употребления глагола в заданном тексте.
Пни в запущенном лесу (иструхлявели, иструхлявили). На юге реки в засуху (обезводели, обезводили). В боях противник (обессилел, обессилил). Раненый боец (обескровил, обескровел). Сад нынешним летом (обесплодил, обесплодел). Крестья-нина (обезземелили, обезземелели). Водоем возле стройки (обезрыбил, обезрыбел). Яблоко день ото дня (червивело, червивило). Палач преступника (обезглавил, обез-главел). Юноша от страха (обезумел, обезумил).

ПРИЧАСТИЕ
Термин «причастие» старославянского происхождения. В старославянский язык слово вошло через латинский как буквальный перевод – «участвующий». Значение связано с тем, что причастие по своим свойствам «сопричастно» как имени, так и глаголу.
Причастия имеют оттенок книжности, употребляются, как правило, в письмен-ной речи. Многие из причастий имеют стилистический оттенок торжественности. Причастие может использоваться как выразительное средство речи.
Задания:
1. Выразительно прочитайте текст из романа Л.Н.Толстого «Война и мир», в ко-тором дается описание дуба. С каким настроением вы читали отрывок? Какая карти-на рисуется в вашем воображении? Найдите в этом фрагменте ключевые слова. Как вы понимаете словосочетание «презрительный урод»? Что этим хотел подчеркнуть писатель? Найдите в тексте причастия. Какие из них употреблены в переносном значении? Какой художественный эффект достигается повторением причастия «об-ломанными»? Определите его лексическое значение. Прочитайте выразительно текст, соблюдая правильную интонацию.
На краю дороги стоял дуб. Вероятно, в десять раз старше берез, составлявших лес, он был в десять раз толще и в два раза выше каждой березы. Это был огромный, в два обхвата дуб, с обломанными давно, видно, суками и с обломанной корой, за-росшей старыми болячками. С огромными своими неуклюже, несимметрично расто-пыренными корявыми руками и пальцами, он старым, сердитым и презрительным уродом стоял между улыбающимися березами. Только он один не хотел подчиняться обаянию весны и не хотел видеть ни весны, ни солнца.

2. Определите выразительную роль причастий в стихотворении А. Блока.
Какие еще отглагольные формы употребляются в тексте стихотворения? В пря-мом или переносном значении?
Запевающий сон, зацветающий цвет,
Исчезающий день, угасающий свет.

Открывая окно, увидал я сирень.
Это было весной – в улетающий день.

Раздышались цветы – и на темный карниз
Передвинулись тени ликующих риз.

Задыхалась тоска, занималась душа,
Распахнул я окно, трепеща и дрожа.

И не помню – откуда дохнуло в лицо,
Запевая, сгорая, взошла на крыльцо.

3. В следующем тексте рисуется картина шторма, мощь корабля, поражающие автора мужество и отвага капитана. Почему автор рассказа А.С.Грин пишет о неис-товстве шторма не прилагательными, а причастиями? Чем достигается выразитель-ность речи, образность?
…Грей увидел над дверью огромную картину, сразу содержанием своим напол-нившую душное оцепенение библиотеки. Картина изображала корабль, вздымаю-щийся на гребень морского вала. Гребень вала, распластанный корабельным килем, напоминал крылья гигантской птицы. Пена неслась в воздухе. Паруса, туманно ви-димые из-за бакборта, полные неистовой силы шторма, валились всей громадой на-зад, чтобы, перейдя вал, выпрямиться, а, затем, склоняясь над бездной, мчать судно к новым лавинам. Разорванные облака низко трепетали над океаном. Тусклый свет об-реченно боролся с надвигающейся тьмой ночи. Но всего замечательнее была в этой картине фигура человека, стоящего на баке спиной к зрителю. Богатство костюма выказывало в нем капитана…
Прочитайте выразительно текст с нужной интонацией. Объясните расстановку знаков препинания.

4. В стихотворении К.Д. Бальмонта «Вопль ветру» причастия и прилагательные с художественным приемом параллелизма обеспечивают структурную связность текста, рисуют фантастическую вездесущность стихии ветра и выражают созвучие душевного настроя лирического героя этой стихии.

Суровый ветр страны моей родной,
Гудящий ветр средь сосен многозвонный,
Поющий ветр меж пропастей бездонных,
Летящий ветр безбрежности степной.
Хранитель верб свирельною весной,
Внушитель снов в тоске ночей бессонных,
Сказитель дум и песен похоронных,
Шуршащий ветр, услышь меня, я твой…

Прочитайте текст выразительно. Объясните расстановку знаков препинания. Найдите выразительные средства речи и определите их художественную функцию.

В.И. Даль, автор знаменитого словаря, дал такую характеристику причастиям: «Часть речи, причастная глаголу, в образе прилагательного». В причастиях заложе-ны признаки и глаголов и прилагательных. Совмещение в одном слове признаков разных частей речи делает эти слова содержательнее и экономнее. М.В.Ломоносов обратил внимание на то, что «Сии глагольные имена служат к сокращению челове-ческого слова, заключая в себе имени и глагола силу». Картины природы, портрет-ные характеристики, внутренние переживания героев литературных произведений часто передаются писателями с помощью причастий. Там, где нужны пафос, обличи-тельность, торжественность, мы всегда встретим причастия. В поэме «Василий Тер-кин» А.Твардовский использует причастия в функции существительных и создает деятельный героический образ русского народа.

Вспомним с нами отступавших,
Воевавших год иль час,
Павших, без вести пропавших,
С кем видались мы хоть раз,
Провожавших, вновь встречавших,
Нам попить воды подавших,
Помолившихся за нас.

Но в обычной разговорной речи причастия редки. Мы заменяем их придаточ-ными предложениями. Сложным является образование причастий. Оно зависит от грамматических показателей глагола. В небольшом отрывке из произведения В. Бе-лова мы можем найти все четыре формы причастий: «Горький отрадный дым от ко-стров тут и там таял в ясном неощущаемом воздухе… Стая прилетевших из леса и готовящихся в путь скворцов опустилась в поле…Белая колокольня развороченной церкви явственно выделялась на спокойном, по-осеннему кротком небе».
Но если в неопределенной форме глагола ударение падает на -ать (-ять) и при образовании причастия оно не перемещается на другой слог, то от таких глаголов нельзя образовать страдательные причастия прошедшего времени. Глаголы решать, бросать, получать, определять, составлять, объяснять, применять и др. таких причастий не образуют. И приставочные глаголы с суффиксом -ива,(-ыва) страда-тельных причастий прошедшего времени не образуют.
Непереходные глаголы не имеют страдательных причастий, а глаголы совер-шенного вида, естественно, не могут иметь причастий настоящего времени. Итак, количество причастий зависит от того, переходный или непереходный глагол, со-вершенного или несовершенного вида, а также от ударности или неударности глас-ного основы неопределенной формы.
Задания:
1. Проанализируйте предложения. Исправьте имеющиеся ошибки в употребле-нии причастий в речи.

1) Подружившиеся за лето ребята не хотели расставаться. 2) Во дворе бегают играющиеся дети. 3) Из окна я вижу березу с осыпающимися листьями. 4) Люди, по-любившие музыку, не разлюбят её никогда. 5) Из этих сочетающих букв создано на-звание нашей фирмы. 6) Нас не пугают встречающие на пути трудности. 7) Самое мое труднопорождающее дитя – роль Дарьи. (Из речи актрисы). 8) В мастерскую привезли табуретки, делавшиеся столярами. 9) Мы встретили много народу, гуляе-мого в парке. 10) Из этой книги мы узнали о тех ужасах, пережитых нашим народом в войне. 11) Он сделал очень много для своего народа, отдавший свою жизнь служе-нию ему.
2. Ответьте на вопросы:
1) Когда в употреблении причастных оборотов смешиваются действительные и страдательные причастия. 2) Когда неправильно употребляется причастный оборот вместо придаточного определительного предложения? 3) Найдите предложение, в котором причастный оборот занимает неправильное положение по отношению к оп-ределяемому слову.

ДЕЕПРИЧАСТИЯ

Термин «деепричастие» ввел в оборот автор первой русской грамматики Меле-тий Смотрицкий. Слово образовано путем сращения частицы «дее» (от глагола «де-ять» - «делать») и существительного «причастие». Деепричастия остаются преиму-щественно книжными словами и употребляются в основном в письменной речи. Не-которые деепричастия имеют разговорный характер, например, деепричастие с суф-фиксом –вши («Снявши голову по волосам не плачут».) Подобные деепричастия часто встречаются в русском народном творчестве. В художественной литературе употребляются для передачи колорита народной речи (глядючи, едучи, гуляючи). Для деепричастия наиболее типичны метафора, антитеза, градация, оксюморон. Час-тотность деепричастий в книжной речи обусловлена спецификой их форм, позво-ляющих обозначить не главное, а второстепенное действие, показать последователь-ность совершения нескольких действий, передать одновременно значение и дейст-вия, и обстоятельства, обозначить действие без указания на конкретное время и ли-цо. Такие качества деепричастий способствуют активизации этой формы в научной, официально-деловой и художественной речи. Несомненное достоинство дееприча-стий - краткость и лаконичность.
Вариантные формы деепричастий связаны с употреблением современных и устаревших форм. Деепричастный оборот может стоять в начале, в середине или в конце предложения. В предложении является обособленным обстоятельством. Дее-причастия и деепричастные обороты обладают большой выразительностью и широ-ко используются в языке художественной литературы.
В употреблении деепричастий встречаются ошибки двух категорий:
1. Построение деепричастного оборота в безличном предложении не всегда возможно. Если это пытаются сделать, возникает ошибка, например: У него (Печо-рина) нет друзей, так как, видя недостатки людей, ему становится неинтересно с ни-ми общаться.
В данном случае деепричастный оборот должен быть заменен придаточным предложением со значением времени.
2. Недопустимо построение деепричастного оборота, если действия, называе-мые деепричастием и глаголом-сказуемым, совершаются разными лицами или пред-метами, например: Выйдя из цирка, деньги в их руках превратились в фантики. (Имеется в виду сеанс черной магии Воланда из романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита»)

Задания:
1. Укажите ошибки в образовании деепричастий и употреблении их в речи; от-редактируйте и запишите предложения.
1) В соревнованиях на первенство по шахматам Спасский, встречаясь с гросс-мейстером Таймановым, одержал блестящую победу. 2) Употребление этих выраже-ний и оборотов может быть показано на наглядных примерах, взяв в качестве иллю-страций образцы художественной литературы. 3) Все изложение в книге сделано предельно коротко, учитывая бюджет времени студента. 4) От науки требуются та-кие советы, применив которые получилась бы польза в практической работе. 5) Про-читав вторично работу, мне думается, что основные мысли выражены в ней пра-вильно. 6) Подъезжая к реке, мы остановили лошадей, быстро соскочили на землю и, наскоро раздевшись, бросились в воду. 7) Пользуясь, логарифмической линейкой, расчет производится быстро и легко. 8) Получив тяжелую рану, солдат был спасен своими товарищами. 9) Он ушел, выполнив домашнее задание и когда кончил лич-ные дела. 10) Наскоро одевшись и умывшись, мальчик побежал в школу, но, заце-пившись за что-то и споткнувшись, упал.

2. Замените придаточные предложения деепричастными оборотами и наоборот; если этого сделать нельзя, укажите причину невозможности замены.
1) Так как Горький хорошо знал жизнь и быт босяков, он мог ярко изобразить их в своих произведениях. 2) Когда мы вернулись домой, уже стемнело. 3) Евгений Онегин произвел на Татьяну сильное впечатление, так как резко выделялся среди окрестных помещиков. 4) После того как ученики закончили проверку диктанта, преподаватель взял у них тетради. 5) Когда Плюшкин развязывал всякие связки, он потчевал гостя такой пылью, что тот чихнул. 6) Старик-перевозчик дремал, наклоня-ясь над веслами. 7) Каштанка, не вынося музыки, беспокойно задвигалась на стуле и завыла. 8) Мимо Каштанки, толкая её ногами, безостановочно взад и вперед прохо-дили заказчики. 9) Не восстановив своего здоровья, он не сможет серьезно занимать-ся. 10) Отпустив генералов, Кутузов долго сидел, облокотившись на стол.

Выводы:
1) Деепричастный оборот не может быть употреблен, если действие, выражен-ное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам. Например: Возвращаясь домой, меня застиг дождь.
2) Деепричастный оборот не может быть употреблен в безличном предложении, имеющем логическое подлежащее, например: Подходя к лесу, мне стало холодно.
3) Деепричастный оборот не может быть употреблен, если предложение выра-жено страдательной конструкцией, потому что производитель действия, выраженно-го сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпада-ют, например: Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причалах других городов.
4) Нагромождение деепричастий создает неблагозвучие.

Укажите, в каком из предложений замена невозможна, потому что главное предложение безличное.
В каком предложении невозможна замена, так как в главном и придаточном предложении разные подлежащие?
В каком предложении невозможна замена, потому что деепричастие указывает на образ действия?

В термине «деепричастие» нам знакома вторая часть этого слова. И знаем те-перь, что означает первая часть слова. Обратившись к словарю, мы тоже увидим, что термин деепричастие возник в 17-м веке и состоит из двух частей (Дее+причастие) и объясняется как причастность к действию. Мы убедились, что эта форма глагола обозначает в предложении добавочное действие глагола, а по грамматическим при-знакам эта форма похожа на наречия, так как не изменяется. В некоторых граммати-ках деепричастие называют отглагольным наречием. Например, в стихотворении Э. Асадова «Лес» есть такое четверостишие:

Ёжась от свежего ветерка,
Чуть посинев, крепыши маслята,
Взявшись за руки, как ребята,
Топают, греясь, вокруг пенька!

Здесь к одному глаголу дано четыре деепричастия, которые создают живо-писную картину «действий» маслят в дополнение к основному действию, выражен-ному глаголом. Следовательно, деепричастия, как и наречия, украшают глагол, до-полняют его другими действиями. Одинаковы ли деепричастия? У Л. Козыря есть четверостишие:
Холмы, вырастая и в сумерках тая
И думу какую-то в складках тая,
О том и молчат, что совсем непростая,
Совсем непростая планета моя.

В этом стихотворении деепричастия и прилагательные создают как вырази-тельное средство речи фигуру – парономасию. Выразительным средством речи ста-новятся омофоны, которые образуются из разных деепричастий, созвучных, но обра-зованных от разных глаголов: таять, таить, вырастать.

Задание
Найдите в следующих отрывках из стихотворений деепричастия, определите их значение и художественную роль.
Зыбь ты великая, зыбь ты морская,
Чей это праздник так празднуешь ты?
Волны несутся, гремя и сверкая,
Чуткие звезды глядят с высоты.
(Ф.И.Тютчев)

Зеленому лугу взывая, внимая,
Иду по шуршащей листве.
И месяц холодный стоит, не сгорая,
Зеленым серпом в синеве.
(А.А.Блок)

Грустя и плача и смеясь,
Звенят ручьи моих стихов
У ног твоих,
И каждый стих
Бежит, плетет живую вязь,
Своих не зная берегов.
(А.А.Блок)

НАРЕЧИЕ

Слово «наречие» уже было в древнерусском языке. Его значение как части ре-чи было отражено в словаре И.И.Срезневского. С этимологической точки зрения интересен корень речь-. Слово «речь» в древнерусском языке имело различные зна-чения, одно из значений – название части речи «глагол».Это значение и сохраняется в корне речь-, входящем в слово «наречие» И связь между глаголом и наречием са-мая непосредственная. Древние ученые главное содержание наречия видели в том,что оно должно быть при глаголе или «накладываться» на глагол. Лингвист А.М.Пешковский пишет: «Если мы вдумаемся в слова хорошо, красиво, чисто, уме-ло, ловко, быстро и т.д., то прежде всего заметим, что в них, как и в глаголе и в прилагательном, изображены не предметы, а признаки. Признаки те же самые, что и в прилагательных хороший, красивый, чистый, умелый и т.д. Однако в наречиях они представляются нам не совсем так, как в прилагательных. В прилагательных они принадлежат предметам, а в наречии же – чему-то такому, что высказано о предмете. Хорошо – это не значит, что кто-то хорош, а что кто-то что-то хорошо сделал…Если мы слышим одобрительные или порицательные восклицания хорошо! ловко! бле-стяще! талантливо! глупо! низко! и т.д., то мы сразу понимаем, что это относиться к чьему-то поведению, к каким-то поступкам людей, а не к самым людям. Значит, мы здесь относим мысленно наречие непременно к глаголу, хотя самого глагола еще и не знаем». Главная особенность наречия – признак действия, как главная особен-ность прилагательных указывать на признак предмета.
Задание
Найдите ключевые слова в стихотворении Э.Куклиной. На какой особенности этих слов акцентируется внимание в стихотворении? Как образованы данные наре-чия? От каких прилагательных образуются эти наречия? К какому разряду они при-надлежат?

Наш язык и скромен и богат.
В каждом слове скрыт чудесный клад.
Слово «высоко» произнеси –
И представишь сразу неба синь.
Ты скажи: »Кругом белым-бело» -
И увидишь зимнее село,
С белых крыш свисает белый снег,
Не видать под белым снегом рек.
Вспомнится наречие «светло» -
И увидишь: солнышко взошло.
Если скажешь слово ты «темно»,
Сразу вечер поглядит в окно.
Если скажешь «ароматно», ты
Сразу вспомнишь ландыша цветы.
Ну, а если скажешь ты «красиво»,
Пред тобою – сразу вся Россия!

Среди наречий встречаются слова различной стилистической и экспрессивной окраски. Многие наречия образованы от знаменательных слов. При этом они, как правило, сохраняют стилистическую и экспрессивную характеристику производяще-го слова.
Наречия могут принадлежать книжному стилю речи, просторечью, нейтральной лексике и др. Наречия, образованные от прилагательных с уменьшительно-ласкательными суффиксами, также сохраняют этот оттенок и разговорную стили-стическую окрашенность. Формы превосходной степени наречий на –ейше (-айше) носят книжный, торжественный характер. Наречия могут использоваться как выра-зительные средства речи, создавать фигуры и тропы. Наиболее типичными для наре-чия средствами выразительности являются метафора, эпитет, антитеза, градация, ок-сюморон, каламбур и др.

Задания:
1. Выразительно прочитайте предложения. Назовите наречия, выпишите их со словами, к которым они относятся. Выделите наречия, которые выполняют экспрес-сивную функцию.

1) Парнишка смущенно, недоверчиво шмыгнул носом, но, поняв, что страшного ничего нет, а все, наоборот, выходит ужасно весело, сморщился так, что нос его вздернулся кверху, и тоже – совсем по-детски залился озорно и тоненько. (А. Фаде-ев). 2) А я бы повару иному велел на стенке зарубить: чтоб там речей не тратить по-пустому, где нужно власть употребить. (Крылов) 3) С волками жить – по-волчьи выть. (Пословица). 4) Несуразный какой-то: все у него шиворот-навыворот. (Бианки) 5) Пока мы советовались, не уйти ли нам от тучи подобру-поздорову в город, ухо-дить сделалось уже поздно. (В. Инб.) 6) Вот и певчий дрозд – поет так хорошо, но поет он один-одинёшенек. (Пришвин) 7) И вот они встретились один на один. (С.Щ.) 8) Как же их расколоть, когда в Испании они работают рука об руку? (Эренб.) 9. Це-лый день он не давал покоя старой бабке, до смерти не любившей табачного дыма. (Шол.) 10) Еду к одному помещику, который нанял меня заглаза. 11) Вошел с класс-ным журналом подмышкой высокий блондин в поношенном сюртуке. 12) Враг был разбит наголову. 13) Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага; при-ятно зреть, как он, упрямо склонив бодливые рога, невольно в зеркало глядится и уз-навать себя стыдится; приятней, если он, друзья, завоет сдуру: это я! Еще приятнее в молчанье ему готовить честный гроб и тихо целить в бледный лоб на благородном расстоянье; но отослать его к отцам едва ль приятно будет вам. (А.С. Пушкин) 14) Мальчишек радостный народ коньками звучно режет лед; на красных лапках гусь тяжелый, задумав плыть по лону вод, ступает бережно на лед, скользит и падает. (А. Пушкин) 15) Сурово метелица выла и снегом кидала в окно, невесело солнце всхо-дило; в то утро свидетелем было печальной картины оно. (Н. Некрасов) 16) …Как весело и грустно в пустом лесу меж черными ветвями, меж золотыми листьями берез синеет наше ласковое небо. (И. Бунин) 17) Жизни лучшие мгновенья – сердца жар-кого мечты, роковые впечатленья зла, добра и красоты; все, что близко, что далеко, все, что грустно и смешно, все, что спит в душе глубоко, в этот миг озарено.

2. Прочитайте дома сказку М.Е. Салтыкова-Щедрина «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил». Найдите в тексте все известные вам выразитель-ные средства речи. Выпишите из текста экспрессивно окрашенные наречия. Объяс-ните, какую роль они играют в художественном тексте.

3. Составьте и запишите предложения с наречиями, фразеологическими оборо-тами, в состав которых входят слова – синонимы и слова – антонимы: вкривь и вкось; целиком и полностью; из огня да в полымя; с больной головы на здоровую; взад и вперед; не на жизнь, а на смерть; рано или поздно; черным по белому; вдоль и поперек; с минуты на минуту; время от времени; от зари до зари; с глазу на глаз; на веки вечные.

4. Объясните, почему не обособляются деепричастия в следующих предложе-ниях.
1) Затем странный человек не торопясь обошел нижние палубы. (В. Кат.)
2) Швейцар решил идти не спеша. (К. Пауст.)
3) Они сели на скамью и долго сидели молча.
4) Повертелась лиса у курятника и ушла несолоно хлебавши.
5) Мать встала и не торопясь вышла.
6) Он бежал сломя голову.
7) Он работал спустя рукава.

Формы числа имени существительного как средство создания экспрессивности. Имена прилагательные как средство создания экспрессивности в поэтических текстах. Местоимение как средство создания экспрессивности. Глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности.


Поделитесь работой в социальных сетях

Если эта работа Вам не подошла внизу страницы есть список похожих работ. Так же Вы можете воспользоваться кнопкой поиск


PAGE \* MERGEFORMAT38

ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………

РАЗДЕЛ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ ……………........……………………………………………………

  1. Проблема экспрессивности в современной лингвистике ……………
    1. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы …………………………………………………………………………

РАЗДЕЛ 2. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЭКСПРЕССИИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ……. ……………………………………………………………………

2.1. …...………………………………………………………………

2.2. Имена прилагательные …………………...…………………………………………

2.3. Местоимение как средство создания экспрессивности……………...

2.4. Глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности. …...………………………………………………………………

ВЫВОДЫ ……………………………………………………………………

……………………

ВВЕДЕНИЕ

Проблема экспрессивности как способа придания языку и речи особой выразительности является одной из главных проблем современной лингвистики. Экспрессивность присуща определённым единицам на разных уровнях языка.

При помощи экспрессивных средств автор может более полно и точно выразить своё отношение к изображаемому, выдвинуть в ясное поле видения основную идею произведения, сделать акцент на наиболее важных, с его точки зрения, моментах и тем самым – через целый ряд произведений – проявить своё мировидение вообще. Помимо этого, именно при помощи экспрессивных средств „говорящий” может воздействовать на „слушающего”, управлять его восприятием и пониманием текста.

Актуальность данной темы обусловлена тем, что функционирование экспрессивной лексики в различных текстах сложно и многоаспектно. Несмотря на большое количество работ, исследующих экспрессивную лексику, средства создания экспрессии рассмотрены недостаточно.

Цель работы – дать системное описание выразительных средств языка и речи, функционирующих в русских поэтических текстах.

Достижение этой цели предусматривает решение следующих задач:

– обобщить и использовать опыт описания выразительных средств предыдущих исследований, связанных с проблемой экспрессивности;

– выявить функции экспрессивной лексики в художественном произведении;

– определить в каждой группе средств основные способы, приёмы, аспекты, с которыми связано создание и усиление экспрессивности.

Объектом настоящего исследования является язык художественного произведения, словесная ткань поэтического текста.

Предметом исследования являются языковые средства создания экспрессивности.

Методы исследования:

– одним из ведущих методов в работе является метод компонентного анализа, который применялся нами с целью определения смысловой структуры слова.

– метод структурно-семантического анализа языковых единиц использован при изучении текстов стихотворений;

– описательный метод использован для описания общих функционально-семантических особенностей экспрессивной лексики.

– контекстный анализ применён для рассмотрения экспрессивной лексики в контексте стихотворной речи.

Материалом исследования послужили поэтические тексты русских авторов: И. Анненский, Н. Асеев, Б. Ахмадуллина, А. Ахматова, К. Бальмонт, И. Бахтерёв, А. Блок, И. Бродский, С. Есенин, В. Жуковский, Т. Кибиров, В. Маяковский, О. Мандельштам, В. Набоков, В. Полозкова, Б. Пастернак, Н. Рубцов, А. Твардовский, Ф. Тютчев, М. Цветаева.

Практическая - значимость - исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания русского языка в школе с целью более глубокого освоения словарного запаса языка и знакомства с лучшими образцами русской поэзии, овладения искусством Слова.

РАЗДЕЛ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ

Экспрессивная функция – одна из функций языкового знака, заключающаяся в способности выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Язык выражает не только мысли, но и эмоции человека. Экспрессивная функция предполагает эмоциональную яркость речи в рамках принятого в обществе этикета. Она оценивается многими лингвистами как самая важная и существенная . Русский литературный язык и в особенности язык художественной литературы наделён богатыми экспрессивными ресурсами.

1.1. Проблема понятия „экспрессивность” в современной лингвистике

В настоящее время изучению проблемы экспрессивности как в украинском, так и зарубежном языкознании уделяется пристальное внимание. Однако несмотря на объёмный теоретический материал, многие аспекты изучаемой проблемы не получили достаточного освещения. В частности, нет чётких понятий и терминов, позволяющих описывать экспрессивную лексику.

В современном языкознании выделяются, в основном, два подхода к исследованию экспрессивности: функционально-стилистический (или речеведческий) и лексико-семантический. Более актуальным является лексико-семантический аспект, где экспрессивность описывается в терминах компонентного анализа, который предполагает рассмотрение коннотативных значений.

Экспрессивная лексика является компонентом коннотации. Коннотативный компонент – это часть системного лексического значения слова, дополняющая его основное понятийное содержание смыслами, в которых отражены социально-психологические оценки и ассоциации соответствующих явлений. По своей структуре коннотативный компонент очень сложен, чем и объясняется то, что он до сих пор не имеет в науке о языке однозначного определения .

В теоретических исследованиях ещё со времён античности фигурирует понятие „экспрессия”, которое обозначает в переводе с латинского (expressio) „выражение”. Понятие „выразительность” определяется как особо выделенный, подчёркнутый способ выражения мыслей и чувств и нередко отождествляется с понятием „экспрессивность”, особенно если это последнее связывается с особым подчёркиванием, „выдвижением” некоторого передаваемого языковыми средствами смысла. Под выдвижением понимается наличие в тексте каких-либо формальных признаков, фокусирующих внимание читателя на некоторых чертах текста и устанавливающих смысловые связи между элементами разных уровней или дистантными элементами одного уровня. Выдвижение задерживает внимание читателя на определённых участках текста и тем самым помогает оценить их относительную значимость, иерархию образов, идей, чувств и таким образом передаёт отношение говорящего к предмету речи и создаёт экспрессивность элементов. Выдвижение образует эстетический контекст и выполняет целый ряд смысловых функций, одной из которых является повышение экспрессивности .

В Словаре русского языка С.И. Ожегова под экспрессией понимается „выражение чувств, переживаний; выразительность” .

Экспрессия – важнейшая стилистическая категория. В стилистике она занимает центральное положение. Под экспрессией понимают выразительно-изобразительные качества речи, которые отличают её от обычной, стилистически нейтральной, делают речевые средства образными, яркими, эмоционально окрашенными .

Обычно с понятием экспрессии связаны многообразные и весьма тонкие оценочно-характеристические оттенки, которые сопровождают и усложняют речь, делают её выразительной. К экспрессии относят своеобразные смысловые оттенки, которые добавляются к основным значениям слов и выражений, таким образом, позволяя автору выражать своё отношение к описываемому, давая ему соответствующую оценку.

Экспрессивность – это, прежде всего, категория семантическая, ибо появление в слове экспрессии неизменно сопровождается расширением и усложнением объёма его семантики, появлением в смысловой структуре слова дополнительных побочных смысловых оттенков. Эти элементы оценочно-характеристического свойства являются важным признаком экспрессии.

Экспрессивность – это ещё и эмоционально-оценочная категория. Следовательно, в задачу изучения речевой экспрессии входит сложный круг вопросов, связанных с анализом средств и приёмов выражения эмоций. Но существует чёткая граница между экспрессивным и эмоциональным.

Впервые элементы теории экспрессивности в лингвистике появились в конце XIX в. Особенный же интерес к экспрессивности пробудился к середине ХХ в. В этот период появляется монография Ш. Балли, статьи Е.М. Галкиной-Федорук, Л.М. Васильева и многих других исследователей, где было продолжено теоретическое осмысление категории экспрессивности.

Обзор лингвистической литературы, в которой исследуется экспрессивность как лингвистическое явление, даёт возможность выделить три основные направления в подходе к определению средств, создающих экспрессивный эффект.

Первое направление распространено в стилистических работах. Смысловой доминантой, создающей экспрессивный эффект, является характеристика условий общения, которая выражается в различного рода стилистических регистрах, в функционально-стилистических тональностях и т.п. Поскольку значимость эмотивно-оценочных сигналов очевидна, представители этой тенденции относят их к „добавочной” смысловой информации, соотносимой со свойствами обозначаемой реалии, а не с социально-речевыми и нормативными параметрами общения (Брагина А.А., Введенская Л.А., Винокур Т.Г., Диброва Е.И., Новиков Л.А. и др.) .

Второе направление связано со стремлением подвести эмоциональную доминанту под всю лексику, которая в какой-то степени не является нейтральной и, тем самым, представляет интерес для стилистики. В этом направлении исследователи стремятся, в первую очередь, выявлять различные типы эмотивных значений, начиная от междометий и аффективов и кончая тем, что принято называть экспрессивно окрашенной лексикой; механизмы создания самой эмотивности и стилистической окраски не так важны для них. Стилистический эффект рассматривается ими или как ингерентный компонент эмотивности, то есть внутренний компонент, не зависящий от внешних факторов, или как адгерентный, возникающий в тексте (Арутюнова Н.Д., Кожевникова Н.А., Москвин В.П., Некрасова Е.А., Раевская О.В., Сандакова М.В., Телия В.Н. и др.) .

Третье направление характеризуется комплексным подходом к проблеме экспрессивности. В этом направлении намечается стремление выявить типы смысловой информации, создающие экспрессивность-образность, эмоциональную и экспрессивную окраску значений, а также их стилистическую значимость, которые интерпретируются как особый экспрессивный пласт в значении слов, дополняющий денотативное значение (Арнольд И.В., Блинова О.И., Васильев Л.М., Лукьянова Н.А. и др.) .

Денотат – объект языкового обозначения, реальный предмет или класс предметов как типовое представление предмета реальной действительности. Денотат – факт индивидуального восприятия действительности, однако в то же время он имеет общий, объективированный, „коллективизированный” характер, что обусловлено тем обстоятельством, что в денотате находит отражение чувственно воспринимаемая объективная действительность, единая для всех людей .

Понятие экспрессии, по мнению Г.Н. Акимовой, имеет в лингвистической литературе различные толкования как применительно к языку вообще, так и к различным его уровням. Точный перевод самого слова экспрессия – „выражение” – вызывает мысль об экспрессивности языковых средств как их выразительных возможностях, т.е. специальном стилистическом приёме . Этому противостоит другая точка зрения, которая основана на смешении экспрессивного и эмотивного (аффективного) в языке. Так, в работах Ш. Балли и В.В. Виноградова обнаруживается тенденция к сближению понятий экспрессивности и эмоциональности. Она находит отражение и в работах других авторов, в частности, в теории перевода.

Наиболее точным нам представляется определение Е. М. Галкиной-Федорук: „Экспрессивность – совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка и речи, целого текста или его фрагмента, благодаря которым обеспечивается их способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи” .

Особого внимания заслуживает вопрос, неоднократно поднимающийся в литературе о соотношении экспрессивности и эмоциональности. Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Щеболева И. И. считают, что эмоциональная оценка связана с выражением чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений, отношения к действительности: домишко, кляча, стиляга, прехорошенький. Оценочность, которая представляет соотнесенность слова с оценкой, и эмоциональность, связываемая с эмоциями, не составляют обособленных компонентов в значении слова .

А. Лукьянова считает: „Оценочность, представленная как соотнесённость слова с оценкой, и эмоциональность, связанная с эмоциями, чувствами, не составляют двух разных компонентов значения, они едины” . Этого же мнения придерживается и В. И. Шаховский. Вольф, наоборот, разводит компоненты „эмоциональность” и „оценочность”, рассматривая их как часть и целое .

И то, и другое – выражение субъективного, эмоционального отношения, но экспрессивность предполагает воздействие на адресата, а эмоциональность – необязательно. Следовательно, эмоциональность – категория более общего характера (и это понятно, так как она имеет отношение и к психической жизни человека, и к языку), а экспрессивность (как свойство языковых единиц) можно назвать векторной, направленной категорией, которой обязательно требуется точка приложения эмоций.

Эмоциональные элементы в языке служат для выражения чувства человека. Многие средства языка употребляются исключительно для этой цели. Экспрессивные же средства в языке служат усилению выразительности и изобразительности как при выражении эмоций, выражении воли, так и при выражении мысли. Таким образом, целесообразно считать термины „экспрессивность” и „эмоциональность” взаимопересекающимися. В некоторых случаях происходит их сближение, вплоть до наложения друг на друга, а в некоторых они используются отдельно друг от друга.

Таким образом, экспрессивная единица состоит из трёх основных компонентов:

1. Эмоциональная оценка коннотации отражает факт эмоционального переживания субъектом определённого явления действительности, выражает одобрительную или неодобрительную оценку предмета речи.

2. Интенсивность коннотации отражает степень проявления действия, признака.

3. К коннотации примыкает образный компонент как обобщённый, чувственно-наглядный образ предмета .

1.2. Использование эмоционально-экспрессивной лексики в языке художественной литературы

Роли экспрессивной лексики в структуре художественного произведения в настоящее время лингвистами и литературоведами уделяется большое внимание. Художественный текст по своей природе полифункционален. В нём эстетическая функция наслаивается на целый ряд других – коммуникативную, экспрессивную, прагматическую, эмотивную, но не заменяет их, а, напротив, усиливает. Язык художественного текста живёт по своим собственным законам, отличным от жизни естественного языка .

В поэтическом произведении экспрессивные средства играют особую роль. Здесь для них существует гораздо меньше ограничений: красота слога позволяет выражать своё отношение к предмету речи более патетично, иногда – даже более экзальтированно, в отличие от прозаического, где то или иное употребление и соединение слов выглядело бы нарочитым, неискренним. Поэтому отклонение от норм языка, их „расшатывание” носит более ярко выраженный характер, позволяет создавать образы, обладающие гораздо более значительным экспрессивным потенциалом , например:

Сравнится ль что в моих стихах

С нежнейшей матери слезами ?

В. Жуковский„ К доктору Фору”, 1798

В данном примере автор нарушает прямой порядок слов, используя инверсию. Прямой порядок слов был бы: „ Со слезами нежнейшей матери ”. Таким образом, Жуковский логически выделяет наиболее существенную, по его мнению, часть предложения, помещая её перед исходным пунктом высказывания.

Я буду губами смугло, когда слаба,

Тебя целовать слегка в горизонтик лба
Между кожей и волосами.

В. Полозкова, „Друг друговы вотчины…”, 1990

В данном примере используется словоформа, образованная по образцу уменьшительно-ласкательных слов, с помощью суффикса -ик - . Лексема расширила значение – „маленькая горизонтальная линия”.

Художественной речи свойственна ориентированность на читателя, при этом при воздействии на него, безусловно, существенной оказывается экспрессивность высказывания. Создатель литературных художественных произведений, обладая повышенной чувствительностью к языковой форме, передаёт фрагменты разговорных ситуаций в художественном тексте, используя наиболее типические черты живой разговорной речи с целью создания экспрессивности. Как известно, экспрессия формируется в процессе порождения текста. Для передачи своего замысла авторы среди разнообразных языковых форм и приёмов используют стилистически маркированные и стилистически немаркированные средства, играющие важную роль в создании экспрессивности речи литературных персонажей .

Экспрессивная окраска слов в поэтических произведениях отличается от экспрессии тех же слов в нейтральной речи. В условиях поэтического контекста лексика получает дополнительные смысловые оттенки, которые обогащают её экспрессивную окраску. Современная наука придаёт большое значение расширению семантического объёма слов в художественной речи, связывая с этим появление у слов новой экспрессивной окраски.

Слово в художественном тексте, благодаря особым условиям функционирования, семантически преобразуется, включает в себя дополнительный смысл. Игра прямого и переносного значения порождает и эстетический, и экспрессивный эффекты художественного текста, делает этот текст образным и выразительным , например:

В ландшафте грозном натощак

вы под скирды подруг бросали

наутро с дымом на плечах

скирдами в ряд герои пали.

И. Бахтерёв, „Зрелища войны”, 1947

В первом случае слово скирды используется в его прямом значении, а в следующей строке – как метафора. Во втором случае скирд ы, которые должны обозначать жизнь (как выражение концепта „хлеб”), что подчёркивается действием любви, превращаются в смерть, и переходом двух противоположных концептов – „жизни” и „смерти” – друг в друга ярче показывается страх, ужас и бессмысленность всего рисуемого „зрелища войны”.

Любое слово, каждое речевое средство в художественной литературе используется для наилучшего выражения поэтической мысли, для создания таких образов, которые воздействовали бы на чувства и интеллект читателей.

Реализация экспрессивного плана поэтического текста заключается в том, чтобы дать читателю эмоциональный заряд и тем самым пробудить его мысль, заставить его взглянуть как-то по-новому на привычное, активизировать его творческое отношение к действительности.

Многими учёными (Н.А. Лукьяновой, В.А. Масловой, В.Н. Телия, В.И. Шаховским и др.) признаётся, что неэкспрессивных текстов в литературе не существует. Любой текст потенциально способен оказывать определённое воздействие на сознание и поведение читателя, так как именно экспрессивность содействует цели речевого сообщения.

Однако надо иметь в виду, что основная трудность, с которой сталкиваются исследователи экспрессивности, заключена в том, что она имеет языковую природу, ибо действует через механизмы языка, но её эффект проявляется только в речи, выходя за рамки слова и словосочетания в текст. Очевидно, что поэтический язык ярко демонстрирует экспрессивный потенциал языка в силу того, что различные вне грамматические факты и отношения общего языка, всё то, что в общем языке представляется случайным и частным, в поэтическом языке переходит в область собственно смысловых противопоставлений .

Экспрессивный эффект восприятия поэтического текста не определяется количеством экспрессивных языковых средств в нём, а лишь повышает вероятность возникновения этого эффекта. Более того, помимо специальных языковых средств, а именно эмотивных, образных, стилистически маркированных, экспрессивной может оказаться любая нейтральная единица языка в зависимости от целей автора.

Источники порождения эмотивности текста разнообразны и не всеми исследователями понимаются одинаково. С одной стороны, основным источником эмотивности текста являются собственно эмотивные языковые средства. Способы манифестации эмотивных ситуаций в художественном тексте разнообразны: „от свёрнутых (семный конкретизатор, слово) и минимально развёрнутых (словосочетание, предложение) до максимально развёрнутых (фрагмент текста, текст) ” .

Основываясь на коммуникативном подходе, В.А. Маслова считает, что важнейшим источником эмотивности текста является его содержание. По мнению исследователя, „содержание текста является потенциально эмоциогенным, потому что всегда найдётся реципиент, для которого оно окажется личностно значимым. Эмоциогенность содержания текста – это, в конечном счёте, эмоциогенность фрагментов мира, отражённых в тексте” .

Эмотивность – лингвистическая категория, актуализирующаяся посредством художественного слова в любом отрезке текста. Эмотивное пространство текста, по мысли Л.Г. Бабенко, представлено двумя уровнями – уровнем персонажа и уровнем его создателя – автора: „целостное эмотивное содержание предполагает обязательную интерпретацию мира человеческих эмоций (уровень персонажа) и оценку этого мира с позиции автора с целью воздействия на этот мир, его преобразования” .

„Совокупность эмоций в тексте (в образе персонажа) – своеобразное динамическое множество, изменяющееся по мере развития сюжета, отражающее внутренний мир персонажа в различных обстоятельствах, в отношениях с другими персонажами” . При этом в эмоциональной сфере каждого персонажа выделяется „эмоциональная доминанта”, другими словами – преобладание какого-то эмоционального состояния, свойства, направления над остальными. Автор литературного произведения подбирает лексику таким образом, что это подсказывает читателю, в каком эмоциональном ключе ему следует воспринимать героя. В зависимости от замысла автора, в разных художественных текстах возможно преобладание то одного, то другого эмоционального свойства персонажа.

Например, в лирике Ф. Тютчева для выражения подавленного душевного состояния часто используются такие глаголы, как скорбеть, тосковать, сетовать, тужить, грустить . Например, в стихотворении „Обвеян вещею дремотой…”:

Не скажет ввек с молитвой и слезой,

Как ни скорбит пред замкнутою дверью:

„Впусти меня! – Я верю, Боже мой!

Приди на помощь моему неверью!..”.

Глагол скорбеть здесь имеет доминирующую сему „очень печалиться”, „испытывать скорбь”, то есть приобретает большую негативную эмоциональность. В этом же стихотворении в слове тосковать доминирует сема неудовлетворенности какого-либо желания:

Не плоть, а дух растлился в наши дни,

И человек отчаянно тоскует …

„Обвеян вещею дремотой…”, 1850

В целом экспрессивная лексика в художественном тексте выполняет несколько функций, основными из которых являются создание эмотивного содержания и эмотивной тональности текста .

К частным текстовым функциям экспрессивной лексики относятся:

- создание психологического портрета образа персонажей;

- эмоциональная интерпретация мира, изображённого в тексте, и его оценка;

- обнаружение внутреннего эмоционального мира образа;

- воздействие на читателя.

Художественный текст как сложно организованная система включает функциональные лексико-семантические сегменты – семантические поля, микрополя, формально и семантически организующие текст. Поле художественного текста синтетично по своей природе и интегрирует в себе комплекс разноуровневых, различающихся характером принадлежности полей, сконцентрированных вокруг генерализованных смыслов .

Семантическое поле художественного текста – это особая категория, основным компонентом которой является авторский замысел. Семантическое поле художественного текста – это сложная, иерархически организованная система семантических микрополей, образующих единое семантическое поле текста. Объединение семантического поля в структуре художественного текста обусловлено коммуникативными установками автора .

Под функционально-семантическим полем эмотивности в художественном тексте понимается единство семантических и функциональных характеристик структурированного межчастеречного множества лексических единиц языка, выделенных на основе общего семантического признака – эмотивности.

В функционально-семантическое поле эмотивности включаются:

- лексико-фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные состояния, переживания субъекта (сердце занялось пламенем, сгорать от любопытства );

- наименования таких эмоций, как любопытство, удивление и т.п., которые могут рассматриваться как интеллектуальные .

За его пределами оказываются лексические единицы со значением качества (стеснительный, добрый и т.п.); лица, обладающего эмоциональным качеством (злюка, ябеда, душка и т.п.) или каузирующего эмоцию (обидчик, грубиян, драчун и т.п.); такие сложные эмоции, как надежда, чувство юмора, чувство прекрасного и т.п.; средства обозначения волевой сферы человека (держать себя в руках и т.п.); лексические единицы типа плакать, смеяться и т.п., которые для передачи более точного эмоционального состояния требуют в контексте конкретизатора .

Таким образом, значимость оценочных лексем, реализующихся в произведении, в организации художественного текста определяется совокупностью обозначенных функций. Последовательное их выявление позволит нам определить роль оценочной лексики в идиостиле писателя в целом.

РАЗДЕЛ 2. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЭКСПРЕССИИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

Многие вопросы, связанные с экспрессивностью, до сих пор являются спорными, но нет сомнений в том, что она может играть огромную роль в поэтических текстах. Можно утверждать, что реализация экспрессивного потенциала слова способна осуществляться двумя путями: и за счёт развития возможностей системы, и за счёт её нарушения. Если первый путь предполагает реализацию узуальных значений, системных и грамматических связей средств различных уровней, то второй путь связан с возникновением редких слов и окказиональной сочетаемостью между словами . Во втором разделе рассматриваются выразительные возможности морфологических средств имён существительных, прилагательных, местоимений, глаголов и их особых форм.

2.1. Формы числа имени существительного как средство создания экспрессивности

Безусловно, рамки исследования не позволяют рассмотреть все перспективные в плане выразительности языковые явления в области грамматики. Так, из всех категорий и форм имени существительного для анализа отобраны только формы числа. Выбор именно данной категории обусловлен рядом факторов. Для категории падежа, по мнению исследователей, выразительность не является характерной. Проблема выразительных возможностей категории рода существительных в последние годы изучалась очень активно (Ионова И. А., Гин Я. И., Зубова Л. В.). Что же касается категории числа, то исследователи считают, что она является не самой, но одной из самых активных в эстетическом плане, а по частоте, разнообразию приемов использования и функциям в художественном тексте находится на первом месте. В то же время следует отметить, что хотя по категории числа и существует целый ряд работ, посвящён он, в основном, стилистически маркированным формам множественного числа от существительных Singularia tantum или другим аспектам, выразительные же возможности данной категории изучены недостаточно.

Грамматические формы числа имени существительного, являющиеся отражением мыслительной категории количества, представляют собой сложное диалектическое взаимодействие тождества и различия, части и целого. Очевидно, именно в связи с этим они так легко могут заменять друг друга: существительные Singularia tantum в поэтической речи приобретают возможность употребляться во множественном числе, а существительные Pluralia tantum – в форме единственного числа . При этом грамматически выраженная оппозиция форм единственного и множественного числа выполняет функцию стилистического разграничения:

Ужасен, если оскорблён. Ревнив.

Рождён в Москве. Истоки крови – родом

из чуждых пекл , где закипает Нил.

Пульс - бешеный. Куда там нильским водам!

Б. Ахмадулина, „Отрывок из маленькой поэмы о Пушкине”, 1973

В данном примере абстрактное существительное пекло в поэтическом контексте обрело форму множественного числа, будучи при этом существительным группы Singularia tantum. Экспрессия необычной грамматической формы усилена атрибутом – прилагательным чуждый в форме множественного числа.

Возникновению формы множественного числа существительного мрак в одном из стихотворений А. Ахматовой способствует чередование в пределах контекста строфы исчисляемого и неисчисляемого:

Как я люблю пологий склон зимы,
Ее огни, и мраки , и истому,
Сухого снега круглые холмы
И чувство, что вовек не будешь дома.

А. Ахматова, „Русский трианон” , 1941

Пространство мрака, в данном случае, прервано, расчленено исчисляемым словом – огнями, что и объясняет появление существительного мраки , группы Singularia tantum, во множественном числе.

Реализация экспрессивного потенциала категории числа, в первую очередь, связана со способностью к варьированию: гибкость, отсутствие строгих норм позволяют образовать новые формы без грубого нарушения языковой нормы. К тому же подобные формы располагают наиболее богатыми возможностями к образованию переносных – метафорических и метонимических – значений:

Это пеплы сокровищ:

Утрат, обид.

Это пеплы , пред коими

В прах - гранит.

М. цветаева, „Седые волосы”, 1922

Абстрактное существительное пепел в поэтическом контексте обрело форму множественного числа, будучи при этом существительным группы Singularia tantum. В Словаре русского языка С.И. Ожегова зафиксировано следующее значение существительного пепел : „1. Легкая, летучая, похожая на пыль серая или чёрная масса, остающаяся от чего-либо сгоревшего” . В контексте стихотворения реализуется не прямое, а тропеическое, образное значение существительного пепел , в котором оказывается возможной форма множественного числа пеплы .

Минимальным контекстом, в котором выражается значение данного слова, является контекст всего стихотворения. Прямая номинация вынесена в название стихотворения – „Седые волосы”, то есть пеплы – образное наименование седых волос. Пепел как вещество – продукт разрушения, уничтожения, гибели чего-либо. Ранняя седина – свидетельство и следствие перенесённых человеком потрясений, испытаний. В стихотворении „Седые волосы” имеет место авторская метонимия, то есть употребление названия одного предмета вместо другого по окказионально установленной смежности, причём оба эти предмета (в широком смысле этого слова) – продукты свершившегося разрушения, потрясения.

Таким образом, формы числа имени существительного проявляют высокую семантическую и стилистическую активность в определённых речевых ситуациях, делая поэтическую речь более экспрессивной.

2.2. Имена прилагательные как средство создания экспрессивности в поэтических текстах

Создание выразительности на базе имён прилагательных определено теснейшим взаимодействием морфологических и семантических процессов при образовании этих форм. Прилагательные, в первую очередь, приспособлены выражать новую информацию о предмете речи. Именно эта новизна, яркость, необычность создаваемых образов обладает огромным экспрессивным потенциалом. Способность же прилагательных проявлять отношение говорящего к предмету речи и тем самым придавать ей особую эмоциональность обусловливает их возможность влиять на стилистические свойства контекста в целом .

Предрасположение семантики качественных прилагательных для выражения переносных значений определяет их существенный экспрессивный заряд. Однако, по нашему мнению, выразительные возможности относительных и притяжательных имён прилагательных при переходе в качественные гораздо богаче – в силу того, что в подобных случаях они выражают несвойственную им семантику, а экспрессивность, в первую очередь, связана именно с новизной и неожиданностью образов:

Лица становятся каменней ,
Дрожь пробегает по свечкам,
Струйки зажженного пламени
Губы сжимает сердечком.

Б. Пастернак, „Зимние праздники”, 1956

В контексте стихотворения Б. Пастернака реализуется переносное значение прилагательного каменный – равнодушный, безжизненный, жестокий. В этом своём лексико-семантическом варианте данное прилагательное функционирует как качественное, будучи по природе относительным. Если ориентироваться на переносное значение, то качественно-относительное прилагательное каменный воспринимается как характеристика самого лирического героя. Сравнение с камнем подчёркивает его отрицательные качества: жёстокость, непоколебимость, грубость.

Степень экспрессивности при переходе относительных и притяжательных прилагательных в качественные может варьироваться, усиливаться – в зависимости от глубины семантических изменений, происходящих в их семантической структуре. Соответственно, чем больше прилагательное отличается от своей исходной семантики, тем более экспрессивным становится образ. Этому в немалой степени способствует и всегда имеющее место в подобных случаях нарушение сочетаемости:

В комнате деревянный ветер косит мебель.

Зеркалу удержать трудно стол, апельсины на подносе.

И лицо мое изумрудно.

В.Набоков, „Кубы”, 1924

В данном примере экспрессивность относительного прилагательного деревянный , перешедшего в качественное, усиливается непривычной семантической валентностью слова ветер . Ветер по определению не может быть деревянным. В Словаре русского языка С.И. Ожегова зафиксированы следующие значения: „1. Сделанный из дерева. 2. перен . Лишённый естественной подвижности, маловыразительный, бесчувственный” . Если ориентироваться на переносное значение, то качественно-относительное прилагательное деревянный в сочетании с существительным ветер воспринимается как характеристика состояния самого лирического героя, подчёркивает его вялость и малоподвижность, а также застывшее состояние окружающей среды.

Безусловно, значителен экспрессивный заряд относительных и притяжательных прилагательных, употреблённых в краткой форме или в степенях сравнения – в связи с нарушением нормы и возникающим вследствие этого эффектом новизны, неожиданности:

Если ночи тюремны и глухи,
Если сны
паутинны и тонки,
Так и знай, что уж близко старухи,
Из-под Ревеля близко эстонки.

И. Аннесенский, „Старые эстонки”, 1906

Краткая форма тюремны характеризуется явными приращениями смысла, приобретением в контексте И. Анненского качественных сем мрачности, безнадёжности. Можно предположить, что краткая форма прилагательного тюремны содержательно мотивирована непосредственно существительным тюрьма во втором его лексико-семантическом варианте: „ 2. Место, где тяжело жить, где живут в угнетении” . Также и в краткой форме паутинны , помимо контекстуально дублируемого семантического признака тонки , актуализируются семы запутанности, вязкости, имеющиеся у существительного паутина в третьем его значении: „3. То, что опутывает, всецело подчиняет” . Таким образом, можно наблюдать, что всё стихотворение пронизано мотивами мрачности и угнетённости лирического героя”.

Целесообразность в отдельных случаях употребления кратких прилагательных в необычной, новой форме демонстрирует анализ краткой формы прилагательного отч и зряч в стихотворении М. Цветаевой:

Что же делать мне, слепцу и пасынку,
В мире, где каждый и отч и зряч ,
Где по анафемам, как по насыпям, -
Страсти! где насморком
Назван - плач!

М. Цветаева, „ Что же делать мне, слепцу и пасынку… ”, 1923

Зряч – малоупотребительная, но известная языку краткая форма прилагательного зрячий . Но значение прилагательного зряч в творческом контексте поэта – не просто имеющий зрение, а приспособившийся к жизни в этом мире, принимающий законы этого мира, вписавшийся в него. Поэтому мы вправе считать, что прилагательное зряч, в данном употреблении, является семантическим окказионализмом. Что касается формы отч, то В. Даль фиксирует эту форму: „отче достояние (достояние, отцу принадлежащее или принадлежавшее); Отча рука наказуя благословляет (рука отца, воспитателя)” . В ХХ веке краткая форма притяжательного прилагательного отч воспринимается как архаичная. М. Цветаева, используя когда-то бывшую в языке форму, не перечёркивает былое её значение, а развивает. Цветаева трактует слово отч , как не одинок, согрет пониманием родных людей (по крови ли, по духу ли), понят и принят.

Богатая и гибкая система прилагательных создает разносторонние изобразительно-выразительные возможности, которые реализуются эстетической функцией этой части речи. В то же время не менее важное значение имеет информативная функция прилагательных, используемых для сужения объёма понятия, выражаемого существительными. Это делает прилагательное незаменимым во всех стилях.

2.3. Местоимение как средство создания экспрессивности

Местоимения еще совсем недавно рассматривались как „насквозь грамматические, чисто реляционные слова, лишенные собственно лексического, материального значения” и соответственно неперспективные в плане выразительности. Современное видение роли местоимений в поэтическом тексте в качестве средства создания экспрессии совершенно иное: как и любая другая часть речи, они располагают своими возможностями в отношении создания экспрессивности.

Экспрессивные ореолы вокруг местоимений возникают в случае перехода автора от неопределенных местоимений к личным, в чем отражается процесс узнавания:

Трясло меня, как в лихорадке,

Бросало то в холод, то в жар,

И в этом проклятом припадке

Четыре я дня пролежал.

Мой мельник с ума, знать, спятил.

Поехал,

Кого-то привез...

Я видел лишь белое платье

Да чей-то привздернутый нос...

...........................

Здравствуйте, мой дорогой!

Давненько я вас не видала.

Теперь из ребяческих лет

Я важная дама стала,

А вы - знаменитый поэт...»

Выбор местоимений в этом отрывке отражает переход от неизвестного, неопределённого к известному, реальному: посторонний (кто-то ) обретает знакомые черты. Воспроизвести процесс узнавания весьма важно для художника, который стремится отразить события через восприятие своего героя.

Другой стилистический приём экспрессивного обыгрывания местоимений состоит в их употреблении без конкретизирующих слов, что даёт возможность читателю догадываться, как истолковать местоимение, например:

Ну, сядем. Прошла лихорадка?

Какой вы теперь не такой ! ..

Я даже вздохнула украдкой,
Коснувшись до вас рукой.

С. Есенина, „Анна Снегина”, 1925

Выделенное местоимение можно заменить различными определениями: не прежний; не такой, как мне хотелось бы, не такой, каким я вас представляла и т.д. Таким образом, Есенин даёт возможность читателю самому решить, что имела ввиду героиня, говоря о герое не такой.

Особую экспрессивную нагрузку получают неопределённые местоимения, используемые в контексте как символы понятий, лишённых реальной ценности, ничего не значащих для говорящего:

Выпил чаю,не просыпаясь,

и ушел куда-то, был там и там,

встречался с тем и тем ,

беседовал о том-то и о том-то,

кого-то посещал и навещал,

входил, сидел, здоровался, прощался,

Ю. Левитанский, „Песочные часы”, 1984

Здесь местоимения и скрытые за ними понятия как бы заполняют пустоту; то, что происходит в жизни лирического героя, для него не представляет никакой ценности.

Разнообразные семантические и экспрессивные оттенки, появляющиеся у местоимений в контексте, открывают неограниченные возможности использования их литераторами. Учитывая подобный потенциал местоимений, писатели искусно привлекают их для передачи тонких наблюдений над психологией и взаимоотношениями своих героев.

2.4. Глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности

Глагол во всем богатстве его семантики, со свойственными ему значениями грамматических форм и возможностями синтаксических связей, при многообразии стилистических приёмов образного употребления является неисчерпаемым источником экспрессии.

Экспрессивность глаголов, причастий и деепричастий связана с возможностями данных форм к выражению предикативной семантики, а также с особенностями их расположения в тексте. Общим для использования выразительных возможностей глагола, причастия и деепричастия является следующее. Во-первых, для их экспрессивного употребления в поэтическом тексте более значимой является не временная оппозиция, как в прозе, а залоговая. Грамматической категорией залога называется глагольная категория, которая выражает отношение действия к субъекту (производителю действия) и объекту действия (предмету, над которым действие производится). Это, несомненно, связано с тем, что в центре поэтического произведения всегда находятся субъектно-объектные отношения. Во-вторых, то, что, по сравнению с другими частями речи, они в наибольшей степени демонстрируют тесную связь различных языковых уровней – лексического, морфологического и синтаксического. При этом на усиление или утрату морфологических признаков очень активно влияют их синтаксические связи, создание единой синтагмы. В свою очередь, целью её создания является образность, которая, как показывает исследование, способствует угасанию глагольных признаков у причастий и деепричастий. В поэзии на первый план выходит признаковость этих глагольных форм, создающая образность, экспрессивность. Образное причастие, по сравнению с необразным, ближе к прилагательному, деепричастие – к наречию .

К наиболее продуктивным способам использования данных форм в поэтическом тексте с целью создания экспрессивности относятся следующие:

1. Личные глагольные формы.

2. Выразительные возможности причастий.

3. Выразительные возможности деепричастий.

Общие и частные особенности семантики глагольной формы: её способность выражать многоплановое, в том числе и подтекстовое содержание, выступать в качестве опорного, ключевого слова – позволяют глаголу быть основой как языковой, так и речевой выразительности текста.

Богатыми выразительными возможностями обладают глагольные метафоры. Использование глагольных метафор парами, цепочками позволяет значительно усилить экспрессивность текста, например:

Топилась печь. Огонь дрожал во тьме.

Древесные угли чуть-чуть искрились.

Но мысли о зиме, о всей зиме

Каким-то странным образом роились .

И. Бродского “Топилась печь. Огонь дрожал во тьме…”, 1962

Прямое значения глагола роиться – это „образовывать рой, лететь роем” . Однако этот глагол имеет и переносное значение: „3. Появляться во множестве, непрерывной вереницей” . Роиться могут мысли в голове, воспоминания и так далее. В сознании поэта они становятся похожими на рой пчёл.

Нужно обратить внимание, что переносное значение глагола роиться придумал не Бродский. Такое значение уже закреплено в словарях. Это значит, что оно не индивидуально-авторское, а языковое.

Однако если посмотреть внимательнее, понятно, что поэт не просто употребил в стихотворении общеязыковое значение слова. Автор „затратил” целых две строчки на то, чтобы сказать: „ Роились мысли. Мысли были о зиме ” (в прозе это выглядело бы банальностью).

Но мысли о зиме, о всей зиме

Каким-то странным образом роились.

Важно, что сначала идет подлежащее: мысли , а сказуемого к нему мы ждем очень долго – целых две строчки. Вместо роились поэт мог поставить любой глагол, если бы это потребовалось содержанием: возникали, зарождались, созревали, проносились. Между подлежащим и сказуемым стоят четыре второстепенных члена предложения: дополнение, уточнение, определение, обстоятельство образа действия. Пока читатель разбирается в этих „обстоятельствах”, текст замедляется, и мысли тоже начинают казаться вялыми. О таких говорят, что они копошились. Но поэт выбирает более энергичный глагол, и это становится для читателя маленькой, но все же неожиданностью.

Существенной силой воздействия обладает употребление разговорных и просторечных глаголов, что является одним из проявлений общей тенденции поэтического языка к сниженности, обытовлению образа, например, у Н. Асеева: мне в ноги брякнулась весна; солнце шлялось целый день без дела ; у А. Твардовского: В пыли теряя кров ь, Тащись , пока ходячий ; у Н.Рубцова: Пылал и трепыхался в конце безлюдной улицы ; у Т.Кибирова: изгаляются страх и отвага над моей небольшою душой и др.

Богатыми возможностями в области создания экспрессивности среди глагольных форм обладают окказионализмы. Подобные метафорические новообразования значительно расширяют круг способов выражения одного и того же смысла, например:

Пухлыми пальцами в рыжих волосиках
солнце изласкало вас назойливостью овода –
в ваших душах
выцелован раб.
В. Маяковский, „Пролог”, 1913г.

Здесь в двух смежных строках мы видим два глагольных окказионализма, наиболее типичных для стиля Маяковского. Приставка из- , присоединенная к глаголу ласкать , вносит в его значение оттенок усиленного проявления действия, доведение его до крайнего предела. Аналогично построен второй неологизм – выцеловать. Если мы сопоставим его, с одной стороны, с более употребительной формой исцеловать , а с другой стороны, с группой глаголов, образованных префиксом вы- (выговорить, выкинуть, выписать и т.д.), то увидим, что приставка вы- вносит в значение основы те же признаки движения изнутри наружу или исчерпанности процесса, как и префикс из- .

Причастие совмещает в себе признаки глагола и прилагательного. При помощи данных форм автор может сообщить о предмете совершенно новую информацию, то есть выразить то, ради чего пишется данный текст.

В отношении создания экспрессивности очень эффективен приём градации употребления однотипных причастных форм. При этом используются возможности как соположенных, так и контрастно расположенных форм :

Запевающий сон, зацветающий цвет,

Исчезающий день, погасающий свет.

Открывая окно, увидал я сирень.

Это было весной – в улетающий день

А.Блок, „Запевающий сон, зацветающий цвет… ”, 1902

В данном контексте, чрезвычайно насыщенном причастными формами, наблюдается и соположенность этих форм, и в то же время контрастность. Симметричность проявляется в их однотипности (несовершенного вида действительного залога настоящего времени), оппозицию же составляют способы глагольного действия. Одни из глагольных форм (запевающий, зацветающий, занималась, запевая) имеют значение начала действия, другие (исчезающий, погасающий, улетающий ) – в прямом и переносном значениях – передают семантику постепенного его приближения к концу. Симметричность, повторяемость причастных форм здесь создаёт „повышенную музыкальность стиха”. Вместе с тем она служит выражению многозначного, неопределённого смысла. Этот смысл складывается из двух составляющих: начало и конец.

В поэтической речи источником выразительности может выступать парадигматическая соотнесенность грамматических форм (с различным набором грамматических категорий) . При этом подбор и расстановка различных причастных форм способствует передаче тонких смысловых, эмоциональных и стилистических оттенков:

Пустует место. Вечер длится,

Твоим отсутствием томим .

Назначенный устам твоим

Напиток на столе дымится.

Так ворожащими шагами

Пустынницы не подойдешь;

И на стекле не проведешь

Узора спящими губами;

О. Мандельштам, „ Пустует место. Вечер длится…”, 1909

В данном контексте страдательные и действительные причастия являются маркерами мира лирического героя и соответственно мира лирической героини. Чувства напрасно томящегося в ожидании героя отражают пассивные конструкции, в которых его эмоции приписываются окружающему миру. Его зависимость, подчинённость выражается при помощи страдательных причастий. Главенство же – за героиней, она хозяйка положения, и это выражается формами действительных причастий. Очень значима здесь форма ворожащими (шагами). Причём актуализация этих смыслов достигается не только действительным залогом причастий, но и временем. Настоящее продолженное время несовершенного вида причастия создаёт иллюзию присутствия героини: хотя её нет, сила её обаяния и чары продолжают активно воздействовать на лирического героя и в её отсутствие.

В качестве средств создания экспрессии выступают сочетания возможностей прилагательного и однокоренного с ним причастия, позволяющее в одном контексте совместить признаковую семантику различного характера, способствующее завершенности и многоаспектности образа:

О, этот медленный, одышливый простор! –

Я им пресыщен до отказа.

И отдышавшийся распахнут кругозор

– Повязку бы на оба глаза!

О.Мандельштам, „ О, этот медленный, одышливый простор…”, 1937

В данном контексте прилагательное одышливый , выражающее значение признака, порождает зрительные ассоциации с грузным, медлительным человеком, которому не хватает воздуха, активизируя тем самым соответствующие чувственные ощущения и вызываемые ими негативные эмоции. Причастие же отдышавшийся обогащает образ значением процессуальности, делает его динамичным. Контрастность формального выражения разными частями речи усиливается контрастностью содержания.

Значительным экспрессивным зарядом обладает приём контрастного использования деепричастий, когда в тексте присутствуют однокоренные глагольные формы: личная форма глагола и деепричастие, деепричастие и причастие:

Волны яркие плывут,

Волны к счастию зовут

Вспыхнет легкая вода,

Вспыхнув , гаснет навсегда

К.Бальмонт, „Чары месяца”, 1898

В данном примере личная форма глагола вспыхнет противопоставляется форме деепричастия вспыхнув . Их оппозиция подчеркивается близким расположением (в соседних рядках), а также одинаковым положением в строке. Глагол здесь выражает переносное значение: форма будущего времени употреблена в значении настоящего постоянного, повторяющегося. Совершенный вид деепричастия, напротив, указывает на завершённость действия, перенося его в плен прошедшего времени. Следовательно, поэт в двух формах выразил значение всех трёх времён, в которых протекает человеческая жизнь. Обозначение слишком маленького промежутка между постоянным и завершённым действием, по сути, является основным содержанием этого философского стихотворения, в котором поэт размышляет о жизни, её мимолётности и о неизбежности смерти.

Пары, цепочки деепричастий также способствуют реализации экспрессивного потенциала данных форм:

Я без слёз не могу
тебя видеть , весна .
Вот стою на лугу,
да и плачу навзрыд.
А ты ходишь кругом,
зеленея, шурша ...
Ах, откуда она,
эта жгучая грусть!

В. Набоков, „Я без слёз не могу…”, 1920

В этом стихотворении наблюдается противопоставление лирического героя и окружающего мира, реализующееся одновременно и при помощи лексических значений глагольных форм, и за счёт их грамматической оформленности. Значительную роль при этом играют деепричастные формы: они акцентируют внимание читателя на контрасте с личными формами глагола. Семантика слов стою и плачу , а также несовершенный вид этих глаголов, указывающий на отсутствие предела действия, создаёт видимость застывшего состояния лирического героя. В то же время образ, созданный при помощи деепричастий, передаёт динамику, движение. Он синкретично совмещает в себе зрительный (зелёный цвет), слуховые (шуршание) и осязательные (движения) ощущения. Именно эта семантика многообразия форм жизни, а также несовершенный вид деепричастий, указывающий на действие в его течении, развитии, призваны отразить процесс возрождения жизни. Тем самым оцепенение лирического героя резко контрастирует со всеобщим оживлением, свойственным этому времени года – весне.

Итак, лексическая многозначность глагола и разнообразие его грамматических форм предопределяют его значительный экспрессивный потенциал, который связан с семантическими и синтаксическими особенностями данной части речи. Грамматическая особенность высказывания именно за счёт глагольных форм получает необходимую многогранность и в то же время точность, гибкость в выражении мысли.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что реализация экспрессивного потенциала слова может осуществляться двумя путями: и за счёт развития возможностей системы, и за счёт её нарушения. Отклонения от литературно-языковой нормы могут быть вполне оправданы в поэтических текстах, поэтому экспрессивные возможности различных частей речи вызывают обоснованный интерес писателей и стилистов.


ВЫВОДЫ

Язык художественной литературы необычайно богат и разнообразен. Любое слово, каждое речевое средство используется для наилучшего выражения поэтической мысли, для создания таких образов, которые воздействовали бы на чувства и интеллект читателей. Средства выражения экспрессивности в поэтическом тексте – это сложное и многогранное явление, связанное, в первую очередь, с выразительностью речи.

В данном исследовании рассматривается два основных подхода к пониманию экспрессивности: функционально-стилистический и лексико-семантический. Однако более продуктивным является лексико-семантический подход, где экспрессивность описывается в терминах компонентного анализа, который предполагает рассмотрение коннотативных значений.

В работе мы анализируем лексемы, экспрессивный потенциал которых создаётся морфологическими средствами в поэтических текстах. Для создания экспрессивного эффекта с помощью имён существительных, чаще всего используется категория числа, например: родом из чуждых пекл … (Б. Ахмадулина), Её огни, и мраки , и истому ... (А. Ахматова).

Рассматривая средства создания выразительности на базе имён прилагательных, мы анализируем переход относительных и притяжательных прилагательных в качественные. В данном случае ослабляется прямое значение слов и усиливается переносное, метафорическое: деревянный ветер косит мебель … (В. Набоков), Лица становятся каменней … (Б. Пастернак).

Значительной экспрессивностью также обладают относительные и притяжательные прилагательные, употреблённые в краткой форме или в степенях сравнения, что в норме не свойственно их грамматической природе: Если сны паутинны и тонки… (И. Аннесенский).

Реже употребляемым средством создания экспрессивности является класс местоимений, семантика которых приобретает экспрессивный эффект в контексте стихотворения: встречался с тем и тем . .. (Ю. Левитанский), Какой вы теперь не такой ! .. (С.Есенин).

Также, рассматриваемым нами лексико-грамматическим классом, создающим экспрессивный эффект, является глагол и его особые формы – причастие и деепричастие. Часто поэты используют словообразовательные возможности глагольной лексики, создавая в различных контекстах окказиональные образования: солнце изласкало , выцелован раб (В. Маяковский). Значительным экспрессивным эффектом обладает использование автором приёма контрастного употребления деепричастий и однокоренных глагольных форм: Вспыхнет легкая вода, Вспыхнув , гаснет навсегда (К.Бальмонт)

В ходе исследования мы пришли к выводу о том, что создание экспрессивности возможно двумя путями:

– с опорой на возможности грамматической системы и их расширение, что укладывается в грамматические нормы;

– за счёт нарушения или сдвига грамматической системы, что служит для создания яркого экспрессивного эффекта.

Анализ морфологических средств создания экспрессии свидетельствует о разнообразии их использования у разных авторов и о широких возможностях проявления авторской индивидуальности и повышения выразительности в поэтических текстах. Последовательное их выявление позволит нам определить роль оценочной лексики в идиостиле писателя в целом.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Абрамов В. П. Семантические поля русского языка / В. П. Абрамов. – М.: Академия педагогических и социальных наук РФ, Кубанского гос. ун-та, 2003. – 338 с.

2. Акимова, Г.Н. Конструкции экспрессивного синтаксиса в современном русском языке / Г.Н. Акимова // Вопросы языкознания. – 1981. – № 6. – С. 109-120.

3. Альфонсов В. Н. Поэзия Бориса Пастернака / В. Н. Альфонсов. – Л.: Советский писатель, 1990. – 366 с.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 576 с.

5. Бабайцева В. В. Система членов предложения в современном русском языке / В. В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 1988. – 176 с.

6. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения / Л. Г. Бабенко. – Е.: Издательство Уральского ун-та, 2000. – 215 с.

7. Барлас Л. Г. О категории выразительности и изобразительных средств языка / Л. Г. Барлас // Русский язык в школе. – 1989. – № 1. – С. 75-80.

8. Башкова JI. P. Ключевые элементы в поэтическом тексте / JI. P. Башкова // Русский язык в школе. – 2008. – № 2. – С. 49-52.

9. Брусенская, Л.А. Количественная экспрессия числовых форм / Л.А. Брусенская // Русский язык в школе. – 1994. – № 1 – С. 76-78.

10. Васильев Л. М „Стилистическое значение”, экспрессивность и эмоциональность как категории семантики: Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей / Л. М. Васильев. – Пермь: ПТУ, 1985. – С. 3-8.

11. Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография / В. В Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 312 с.

12. Виноградов В. В. Лингвистический анализ поэтического текста (Спецкурс по материалам лирики А. С. Пушкина) / Публ., подг. текста и коммент. Н. Л. Васильева // Диалог. Карнавал. Хронотоп. – 2000. – №3-4. – С. 304-355.

13. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка Х I – XIX веков / В. В Виноградов. – М.: Высшая школа, 1982. – 528 с.

14. Виноградова В. Н. Определения в поэтической речи: Поэтическая грамматика / В. Н. Виноградова. – М.: ООО Издательский центр „Азбуковник”, 2006. – С. 328-375.

15. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Филологические науки. – 2000. – №2. – С. 48-57.

16. Геруцкий А. А. Введение в языкознание: [учебное пособие] / А. А. Геруцкий. – . – Мн.: ТетраСистемс, 2003. – 288 с.

17. Гин Я. И. Проблемы поэтики грамматических категорий / Я. И. Гин. – М.: МГУ, 1996. – 224 с.

18. Голуб И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. – М.: Рольф;Айрис-пресс, 1997. – 448 с.

19. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля: В 4т. Т.2 / [Рахманова Л. И., Виноградова А. Г.]. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. – 779 с.

20. Диброва Е. И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: [учебник] / Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Щеболева И. И. – М.: Академия, 1997. – 416с.

21. Донецких Л. И. Реализация эстетических возможностей имен прилагательных в тексте художественных произведений / Л. И. Донецких. – Кишинев: Штиинца, 1980. – 160 с.

22. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование / Земская Е.А. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 328 с.

23. Каражаев Ю. Д. Возникновение и становление языковой экспрессивности: Проблемы экспрессивной стилистики / Ю. Д. Каражаев. – Р-на-Д: РГПИ, 1992. – С. 14-18.

24. Качаева Л. А. Глагол как изобразительное средство / Л. А. Качаева // Русский язык в школе. – 1975. – № 5. – С. 101-104.

25. Кожина М. Н. О языковой и речевой экспрессии и её экстралингвистическом обосновании: Проблемы экспрессивной стилистики / М. Н. Кожина. – Ростов-на-Дону: РГПИ; 1987. – С. 14-17.

26. Кожина М. Н. Стилистика русского языка: [учебник] / Кожина М. Н., Руснаева Л. Р., Салимовский В. А. – . – М.: Флинта; Наука, 2010. – 464 с.

27. Комарова Н. Ю. Стилистически направленное изучение категории числа существительного в курсе современного русского языка / Н. Ю. Комарова // Русский язык в школе. – 1988. – № 6 – С. 69-72.

28. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: [учебное пособие для филол. фак. ун-тов] / Э. В. Кузнецова. – М.: Высшая школа, 1989. – 216 с.

29. Лукьянова Н. А. Семантическая структура слова / Н. А. Лукьянова. – Кемерово, 1994. – 328с.

30. Маслова В. А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста: [учебное пособие для студентов вузов] / В. А. Маслова. – Мн.: Высшая школа, 1997. – 156 с.

31. Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л. В. Николенко. – М.: Академия, 2005. – 144 с.

32. Розенталь Д. Э. Современный русский язык: [учебник] / Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 198 с.

33. Толковый словарь русского языка / [Ожегов С. И., Шведова Н. Ю.]. – М.: Азбуковник, 1999. – 945с.

34. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. / М. И. Фомина. – М.: Высшая школа, 1990 – 415 с.

35. Харченко В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова / В. К. Харченко // Руский язык в школе. – 1976. – №3. – С. 17 – 20.

36. Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / В. И Шаховский // Вопросы языкознания. – 1984. – №6. – С. 97-103.

Другие похожие работы, которые могут вас заинтересовать.вшм>

7435. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В РЕЧИ СИЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ 87.51 KB
Выявить основные средства и приемы языковой игры, используемые в речи сильной языковой личности; охарактеризовать слабую, усредненную и сильную языковую личность; определить основные критерии и свойства, типы и способы языковой игры; изучить основные функции языковой игры...
9712. РАЗВИТИЕ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ ПЕДКОЛЛЕДЖА СРЕДСТВАМИ СОЗДАНИЯ ВЫСТАВОЧНОГО ПРОСТРАНСТВА (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫСТАВКИ) 75.43 KB
История современной художественной выставки. Объектом данного исследования являются художественные выставки предмет исследования составляют исторические источники содержащие сведения об их организации. К вопросам организации художественных выставок относятся разработка идеи и структуры выставки; деятельность выставочного комитета или другой структуры отдельной личности занимающейся организационными вопросами; получение покровительства увжаемых и известных oсоб; подбор участников выставки; подбор экспонатов; реставрация экспонатов...
20856. Речевые тактики дискредитации в текстах СМИ 1.19 MB
Востребованность газет обусловлена тем что они считаются традиционной областью существования политического языка а также делового языка эффектное использование которых повышает действенность борьбы за власть. Актуальность данной работы объясняется тем что речевые тактики дискредитации в СМИ широко распространены в современном политическом и деловом мирах но они являются недостаточно изученными. Применительно к политике дискредитация относится к личным нападкам на общественного деятеля предназначенным для того чтобы подорвать доверие...
12444. АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМЫ В КОРЕЙСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 46.32 KB
рассматриваются теоретические аспекты заимствований, в частности, англо-американизмов, история их возникновения, а также причины заимствований в корейский язык, посвящена особенностям публицистических текстов и особенностям перевода англо-американизмов в них.
8331. Интегрированные пакеты программ. Пакет офисных программ Microsoft Office 2003, 2007 и 2010. Средства автоматизации разработки документов в MSWord. Инструменты для создания комплексных документов. Вопросы компьютерной безопасности: вирусы и меры борьбы с н 26.36 KB
В состав комплектов Microsoft Office 2003 2010 входят приложения общего назначения: текстовый процессор MS Word; табличный процессор электронные таблицы MS Excel; система управления базами данных MS ccess; средство для подготовки презентаций MS PowerPoint; средство организации групповой работы MS Outlook. По сравнению с предыдущими версиями в нём как и в других приложениях общего назначения пакета MS Office добавлены следующие новые возможности: новый более привлекательный интерфейс; использование в окнах приложений...
3189. Морфологические нормы русского языка 14.64 KB
Морфологические нормы русского языка Понятие о морфологических нормах. Морфологические нормы имен существительных. Морфологические нормы имен прилагательных. Морфологические нормы имен числительных.
5723. Морфологические адаптации растений к перекрестному опылению 146.52 KB
В классических работах по экологии опыления различают два понятия: автогамию или самоопыление при котором на рыльце попадает пыльца того же цветка Если цветки находятся на одном растении опыление называют гейтеногамией если на разных – ксеногамией. 1 она происходит перед цветением хотя у нее развиваются хазмогамные цветки с внешними атрибутами для привлечения опылителей. Крайнюю степень такой редукции представляют клейстогамные цветки. 3 примерно через месяц после цветения когда в их завязях уже развиваются семена появляются мелкие...
3283. Некроз. Морфологические проявления различных видов некроза 6.17 KB
Изучить морфологические проявления различных видов некроза микроскопические критерии процесса время появления морфологически уловимых изменений в мертвой ткани причины. исходы некроза. Детально изучить такие клинико-анатомические формы некроза как инфаркт гангрена усвоить четкие определения этих терминов; разобрать причины и условия возникновения инфарктов в органах; значение этой патологии в...
20115. Состояние языковой способности у детей с ОНР 25.81 KB
Нарушение речи – достаточно распространенное явление не только среди детей, но и среди взрослых. Причины возникновения этих нарушений и их виды весьма разнообразны. Наиболее сложными из них являются органические нарушения, в частности, общее недоразвитие речи, осложненное стертой формой дизартрии. У таких детей присутствуют не только в той или иной степени нарушения звукопроизношения, лексики, грамматики, фонематических процессов, но и мелодико-интонационные расстройства, обусловленные парезами мышц языка
1337. Витгенштейн о философии как о “языковой игре” 29.05 KB
Философия языка в широком понимании это область философского знания о происхождении и функционировании языка его месте в культуре значении для познания и развития общества и человека. Расширение собственно филологического подхода к языку приводит к пониманию языка как способа выражения смысла. Языковые игры понятие современной философии языка фиксирующее речевые системы коммуникаций организованные по определенным правилам нарушение которых приводит к осуждению в рамках языкового сообщества. Как же возникла..